Mateus 10

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; Jamesthe son of Zebedee, and John, his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 "but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 "As you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 "Take no gold or silver or coppers in your purses;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 "not even a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a stick; for the worker is worth his rations.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 "Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 "When you enter the house, salute it;
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 "and if the house is worthy let your blessing sit upon it; but if it be unworthy, let your blessing return to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 "And whoever will not receive you or listen to your words, as you go out from that house or that city, shake off the very dust from your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 "I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 "Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 "But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 "And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 "But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 "For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 "And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 "You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 "But when they persecute you in one city, flee to the next. In solemn truth I tell you that you shall not have completed the cities of Israel, before the Son of man comes.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 "A pupil is not above his teacher, nor a slave above his masters.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 "It is enough for the pupil to fare like his teacher, and the slave like his master. If they called the master of the house Beelzebub, how much more, the members of his household.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 "So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 "What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 "Do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 "Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 "The very hairs on your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 "Cease to be afraid! You are of greater value than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 "Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 "But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 "Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 "For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 "and a mans own household will be his enemies.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 "and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 "He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 "Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophets reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous mans reward.
41 Quem recebe
42 "And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.