Mateus 10
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; Jamesthe son of Zebedee, and John, his brother;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 "but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 "As you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 "Take no gold or silver or coppers in your purses;
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 "not even a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a stick; for the worker is worth his rations.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 "Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 "When you enter the house, salute it;
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 "and if the house is worthy let your blessing sit upon it; but if it be unworthy, let your blessing return to you.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 "And whoever will not receive you or listen to your words, as you go out from that house or that city, shake off the very dust from your feet.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 "I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 "Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 "But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 "And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 "But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 "For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 "And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 "You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 "But when they persecute you in one city, flee to the next. In solemn truth I tell you that you shall not have completed the cities of Israel, before the Son of man comes.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 "A pupil is not above his teacher, nor a slave above his masters.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 "It is enough for the pupil to fare like his teacher, and the slave like his master. If they called the master of the house Beelzebub, how much more, the members of his household.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 "So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 "What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 "Do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 "Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 "The very hairs on your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 "Cease to be afraid! You are of greater value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 "Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 "But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 "Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 "For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 "and a mans own household will be his enemies.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 "and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 "He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 "Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophets reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous mans reward.
41 Quem receber um
42 "And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.