Marcos 12

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Presently Jesus began to speak to them in parables. "There was once a man," he said, "who planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine-press, built a tower, rented it to tenants, and went abroad.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 At vintage-time he sent a slave to the vine-dressers to collect some of the proceeds of the vineyard;
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 but they seized him, and flogged him, and sent him away empty-handed.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Then he sent another slave to them; and this man they knocked over the head and handled shamefully.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 And he sent another; and him they killed; and many others; beating some, and killing some.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 He had still one, a Son beloved, He sent him last to them, saying, "They will reverence my Son.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 "But those tenants said to themselves. Here is the heir! Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 "So they took him and killed him, and threw his body out of the vineyard.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 What will the owner of the Vineyard do?" "He will come and put the tenants to death," they said, "and will give the vineyard to others."
9 Aí Jesus perguntou:
10 "Have you not read this Scripture?" (he continued) "The very stone which the builders rejected Has now become the corner-stone;
10 Vocês não leram o que as
11 This is the Lords doing; It is marvelous in our eyes."
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they kept seeking to lay hold on him, but were afraid of the crowd, for they knew well that he had spoken this parable about them; so they left him and went away.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 But they sent some of the Pharisees to Jesus afterward, and some of the Herodians to entrap him in conversation.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 So when they came, they said. "Teacher, we know that you are sincere and are not afraid of any one, for you do not regard the face of men; nay, but you reach the way of God in truth. Is it right to pay poll- tax to Caesar or not?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Shall we pay, or not pay?" But he, knowing well their hypocrisy, said to them. "Why are you testing me? Bring me a dollar for me to look at."
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 And they brought it. "Whose likeness and inscription is this?" "Caesars," they answered.
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 And Jesus said, "Render to Caesar the things that are Caesars, and to God, the things that are Gods." They were amazed at him.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Then came up some Sadducees, men who say there is no resurrection. They too questioned him, saying.
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 "Teacher, Moses taught us that if a mans brother die, and leave a wife behind him, but no child, that his brother is to marry the widow and to raise up a family for his brother.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 There were once seven brothers, the eldest of whom married a wife, and died leaving no family.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 The second married her, and died without offspring; the third likewise;
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 and the seven had her, and died without issue.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 And last of all the woman too died. In the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as wife."
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 "Is not this the reason for your error," Jesus answered them, "that you know not the Scripture nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 When they rise from the dead men do not marry, and women are not given in marriage, but they are as the angels are in heaven.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 But in regard to the rising again of the dead, have you never read in the Book of Moses, in the passage about the Bush, how God spoke to him, saying, "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Vocês nunca leram no
27 God is not the God of the dead, but of the living. You are in grave error."
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Just then up came one of the Scribes who had heard them arguing, and realized that Jesus had answered them admirably. "What commandment," he asked, "is the first of all?"
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesus replied. "The first is. "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
29 Jesus respondeu:
30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 "The second is this, "Thou shall love thy neighbor as thyself. Other command greater than these there is none."
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 "Admirably said, O Teacher," exclaimed the Scribe. "You have truthfully said that He is one,
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 and that beside him there is none other, and to love him with all ones heart and with all ones understanding and with all ones might, and to love ones neighbor as oneself is far beyond all whole burnt offerings and sacrifices."
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Jesus saw that he had answered with discrimination, and said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that no one ventured to question him.
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I make thy foes the footstool of thy feet.
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 "David himself then calls him Lord; so how can he be his son?" Now the great mass of the people were wont to listen to him with delight;
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 and in his teaching he said. "Look out for the Scribes who like to walk about in long robes, and to receive salutations in the street, and to have prominent places in the synagogues,
38 Ele dizia ao povo:
39 and seats of honor at dinner-parties;
39 preferem os lugares de honra nas
40 they who consume the property of widows and make long, pretentious prayers. The greater shall their condemnation be."
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Then Jesus took his seat opposite the treasury and watched the people putting their offerings into the chest. Many rich people were putting in large sums.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 There came also a poor widow who dropped in two little coins, worth a cent.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 On this he called his disciples to him, and said. "I tell you solemnly that this poor widow has put in more than all who have put their offerings into the treasury;
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 for they have all put in what they could spare out of their surplus, but she, out of her penury, has put in all that she possessed, her whole living."
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.