Marcos 12
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 Presently Jesus began to speak to them in parables. "There was once a man," he said, "who planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine-press, built a tower, rented it to tenants, and went abroad.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-
2 At vintage-time he sent a slave to the vine-dressers to collect some of the proceeds of the vineyard;
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 but they seized him, and flogged him, and sent him away empty-handed.
3 Mas estes, apoderando-se dele,
4 Then he sent another slave to them; and this man they knocked over the head and handled shamefully.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o,
5 And he sent another; and him they killed; and many others; beating some, and killing some.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 He had still one, a Son beloved, He sent him last to them, saying, "They will reverence my Son.
6 Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 "But those tenants said to themselves. Here is the heir! Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 "So they took him and killed him, and threw his body out of the vineyard.
8 E, agarrando-o,
9 What will the owner of the Vineyard do?" "He will come and put the tenants to death," they said, "and will give the vineyard to others."
9 Que fará, pois, o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 "Have you not read this Scripture?" (he continued) "The very stone which the builders rejected Has now become the corner-stone;
10 Ainda não lestes esta Escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta por cabeça da esquina;
11 This is the Lords doing; It is marvelous in our eyes."
11 isso foi feito pelo Senhor e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 And they kept seeking to lay hold on him, but were afraid of the crowd, for they knew well that he had spoken this parable about them; so they left him and went away.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão, porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 But they sent some of the Pharisees to Jesus afterward, and some of the Herodians to entrap him in conversation.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 So when they came, they said. "Teacher, we know that you are sincere and are not afraid of any one, for you do not regard the face of men; nay, but you reach the way of God in truth. Is it right to pay poll- tax to Caesar or not?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens, antes, com verdade, ensinas o caminho de Deus. É lícito pagar tributo a César ou não? Pagaremos ou não pagaremos?
15 Shall we pay, or not pay?" But he, knowing well their hypocrisy, said to them. "Why are you testing me? Bring me a dollar for me to look at."
15 Então, ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me
16 And they brought it. "Whose likeness and inscription is this?" "Caesars," they answered.
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 And Jesus said, "Render to Caesar the things that are Caesars, and to God, the things that are Gods." They were amazed at him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai, E maravilharam-se dele.
18 Then came up some Sadducees, men who say there is no resurrection. They too questioned him, saying.
18 Então, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele e perguntaram-lhe, dizendo:
19 "Teacher, Moses taught us that if a mans brother die, and leave a wife behind him, but no child, that his brother is to marry the widow and to raise up a family for his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse mulher, e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele e suscitasse descendência a seu irmão.
20 There were once seven brothers, the eldest of whom married a wife, and died leaving no family.
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;
21 The second married her, and died without offspring; the third likewise;
21 e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
22 and the seven had her, and died without issue.
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 And last of all the woman too died. In the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as wife."
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 "Is not this the reason for your error," Jesus answered them, "that you know not the Scripture nor the power of God?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura, não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 When they rise from the dead men do not marry, and women are not given in marriage, but they are as the angels are in heaven.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 But in regard to the rising again of the dead, have you never read in the Book of Moses, in the passage about the Bush, how God spoke to him, saying, "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 God is not the God of the dead, but of the living. You are in grave error."
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim é Deus de vivos. Por isso, vós errais muito.
28 Just then up came one of the Scribes who had heard them arguing, and realized that Jesus had answered them admirably. "What commandment," he asked, "is the first of all?"
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar e, sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus replied. "The first is. "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos Israel, o Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
30 Amarás, pois, ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este
31 "The second is this, "Thou shall love thy neighbor as thyself. Other command greater than these there is none."
31 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 "Admirably said, O Teacher," exclaimed the Scribe. "You have truthfully said that He is one,
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus e que não há outro além dele;
33 and that beside him there is none other, and to love him with all ones heart and with all ones understanding and with all ones might, and to love ones neighbor as oneself is far beyond all whole burnt offerings and sacrifices."
33 e que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Jesus saw that he had answered with discrimination, and said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that no one ventured to question him.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é Filho de Davi?
36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I make thy foes the footstool of thy feet.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 "David himself then calls him Lord; so how can he be his son?" Now the great mass of the people were wont to listen to him with delight;
37 Pois, E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 and in his teaching he said. "Look out for the Scribes who like to walk about in long robes, and to receive salutations in the street, and to have prominent places in the synagogues,
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and seats of honor at dinner-parties;
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 they who consume the property of widows and make long, pretentious prayers. The greater shall their condemnation be."
40 que devoram as casas das viúvas e
41 Then Jesus took his seat opposite the treasury and watched the people putting their offerings into the chest. Many rich people were putting in large sums.
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 There came also a poor widow who dropped in two little coins, worth a cent.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
43 On this he called his disciples to him, and said. "I tell you solemnly that this poor widow has put in more than all who have put their offerings into the treasury;
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva depositou mais do que todos os que depositaram na arca do tesouro;
44 for they have all put in what they could spare out of their surplus, but she, out of her penury, has put in all that she possessed, her whole living."
44 porque todos que tinha, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.