Marcos 10
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 On leaving that place Jesus came into the borders of Judea, on the other side of the Jordan, Once more the people flocked about him, and again, as usual, he began teaching them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Presently some Pharisees came up and tested him, by asking if it was lawful for a man to divorce his wife.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 "What did Moses command you?" he replied,
3 Jesus respondeu:
4 "Moses," said they, "permitted a man to draw up a bill of separation and divorce her."
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them. "Moses gave you that command because of the hardness of your hearts;
5 Mas Jesus lhes disse:
6 but from the beginning of the creation God made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 "For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh;
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 so that they are no more two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What therefore God has joined together, let not man put asunder."
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 When indoors the disciples began to question Jesus again about this, and he said.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 "Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
11 E Jesus lhes disse:
12 and if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Now people were bringing little children to Jesus for him to touch them; but the disciples rebuked them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus was indignant when he saw it, and said. "Let the little children come to me. Do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 I tell you true that unless a man receives the kingdom of God as a little child, he shall not even enter it."
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Then he took them in his arms, and laid his hand upon them in blessing.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 As he started to go forth into the road, a man came running up to him, and knelt down before him. "Good Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said to him. "Why do you call me good?No one is good save one, God himself.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments. Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat, honor your father and mother."
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 "Teacher," he answered, "I have observed all these from my youth."
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus loved him as he looked at him, and said. "One thing you lack. Go, sell all you have and give to the poor; and you shall have wealth in heaven; and come, follow me."
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But his face fell at these words, and he went away saddened, for he was one who had great wealth.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked round on his disciples and said, "How hard it is for those who have wealth to enter into the kingdom of God!"
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 The disciples were amazed at his words. Jesus looked around and said again to them.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 "My sons, how hard it is for those who trust in money to enter the kingdom of God. It is easier for a camel to get through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 "Then who can be saved?" they said to themselves astonished beyond measure.
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 When he had looked at them, Jesus said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 "But we," Peter began to say, "we have left our all and have followed you."
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 "I tell you solemnly," said Jesus, "that there is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake and the gospels,
29 Jesus respondeu:
30 but shall receive a hundred times as much, now in this present world, houses, brothers, sisters, mothers, children, lands-and persecutions with them - and in the world to come eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first shall be last, and the last, first."
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 They were still on the road going up to Jerusalem, and Jesus led the way; and they were amazed, and some, although they followed, were afraid. Then once more he took the Twelve, and began to tell them what was about to befall him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 "See," said he, "we are going up to Jerusalem and the Son of man will be betrayed to the high priests and the Scribes. They will condemn him to death, and will hand him over to the Gentiles,
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 who will mock him, spit upon him, flog him, and put him to death; and after three days he will rise again."
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Presently there came up to him Jamesand John, the sons of Zebedee, and said, "Teacher, we wish you would do for us whatever we ask you."
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 "What is it you want me to do for you?" said he.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory."
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 "You know not what you are asking," said Jesus. "Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
38 Mas Jesus lhes disse:
39 They answered him, "We can." "You shall indeed drink the cup that I drink, and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized,
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but a seat upon my right hand or my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been reserved."
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 When they heard this the ten began to be indignant at Jamesand John, so Jesus called them to him and said.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 "You know that those who are regarded as rulers among the Gentiles lord it over them, and their great ones make them feel their authority.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Not so shall it be among you. On the contrary whoever would become great among you shall be your servant;
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever among you would be first, shall be slave of all,
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 and justly, for even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life, a ransom for many."
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Then they reached Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting beside the road.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began shouting and saying, "Jesus, thou son of David, have mercy on me!"
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 and many kept rebuking him and telling him to be quiet, but he only shouted much louder, "Son of David, have mercy on me!"
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Then Jesus stood still, saying, "Call him." So they called the blind man,and said, "Courage, rise, he is calling you."
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 The man threw off his cloak, sprang to his feet, and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 "What do you want me to do?" said Jesus, addressing him. And the blind man answered, "O Rabboni, that I might receive my sight!"
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 "Go," said Jesus, "your own faith has saved you," and immediately he received his sight, and began to follow Jesus along the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.