Marcos 10
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 On leaving that place Jesus came into the borders of Judea, on the other side of the Jordan, Once more the people flocked about him, and again, as usual, he began teaching them.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 Presently some Pharisees came up and tested him, by asking if it was lawful for a man to divorce his wife.
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 "What did Moses command you?" he replied,
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 "Moses," said they, "permitted a man to draw up a bill of separation and divorce her."
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 But Jesus said to them. "Moses gave you that command because of the hardness of your hearts;
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 but from the beginning of the creation God made them male and female.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 "For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh;
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 so that they are no more two, but one flesh.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 What therefore God has joined together, let not man put asunder."
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 When indoors the disciples began to question Jesus again about this, and he said.
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 "Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 and if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Now people were bringing little children to Jesus for him to touch them; but the disciples rebuked them.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 Jesus was indignant when he saw it, and said. "Let the little children come to me. Do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such.
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 I tell you true that unless a man receives the kingdom of God as a little child, he shall not even enter it."
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 Then he took them in his arms, and laid his hand upon them in blessing.
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 As he started to go forth into the road, a man came running up to him, and knelt down before him. "Good Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 Jesus said to him. "Why do you call me good?No one is good save one, God himself.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 You know the commandments. Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat, honor your father and mother."
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 "Teacher," he answered, "I have observed all these from my youth."
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Jesus loved him as he looked at him, and said. "One thing you lack. Go, sell all you have and give to the poor; and you shall have wealth in heaven; and come, follow me."
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 But his face fell at these words, and he went away saddened, for he was one who had great wealth.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 Then Jesus looked round on his disciples and said, "How hard it is for those who have wealth to enter into the kingdom of God!"
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 The disciples were amazed at his words. Jesus looked around and said again to them.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 "My sons, how hard it is for those who trust in money to enter the kingdom of God. It is easier for a camel to get through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 "Then who can be saved?" they said to themselves astonished beyond measure.
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 When he had looked at them, Jesus said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 "But we," Peter began to say, "we have left our all and have followed you."
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 "I tell you solemnly," said Jesus, "that there is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake and the gospels,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 but shall receive a hundred times as much, now in this present world, houses, brothers, sisters, mothers, children, lands-and persecutions with them - and in the world to come eternal life.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 But many who are first shall be last, and the last, first."
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 They were still on the road going up to Jerusalem, and Jesus led the way; and they were amazed, and some, although they followed, were afraid. Then once more he took the Twelve, and began to tell them what was about to befall him.
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 "See," said he, "we are going up to Jerusalem and the Son of man will be betrayed to the high priests and the Scribes. They will condemn him to death, and will hand him over to the Gentiles,
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 who will mock him, spit upon him, flog him, and put him to death; and after three days he will rise again."
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Presently there came up to him Jamesand John, the sons of Zebedee, and said, "Teacher, we wish you would do for us whatever we ask you."
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 "What is it you want me to do for you?" said he.
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory."
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 "You know not what you are asking," said Jesus. "Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 They answered him, "We can." "You shall indeed drink the cup that I drink, and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized,
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 but a seat upon my right hand or my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been reserved."
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 When they heard this the ten began to be indignant at Jamesand John, so Jesus called them to him and said.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 "You know that those who are regarded as rulers among the Gentiles lord it over them, and their great ones make them feel their authority.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 Not so shall it be among you. On the contrary whoever would become great among you shall be your servant;
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 and whoever among you would be first, shall be slave of all,
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 and justly, for even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life, a ransom for many."
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Then they reached Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting beside the road.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began shouting and saying, "Jesus, thou son of David, have mercy on me!"
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 and many kept rebuking him and telling him to be quiet, but he only shouted much louder, "Son of David, have mercy on me!"
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Then Jesus stood still, saying, "Call him." So they called the blind man,and said, "Courage, rise, he is calling you."
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 The man threw off his cloak, sprang to his feet, and came to Jesus.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 "What do you want me to do?" said Jesus, addressing him. And the blind man answered, "O Rabboni, that I might receive my sight!"
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 "Go," said Jesus, "your own faith has saved you," and immediately he received his sight, and began to follow Jesus along the road.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.