Lucas 9
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 Then he called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to heal;
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 and sent them out to preach the kingdom of God, and heal the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And he said to them. "Take nothing for your journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money, and do not have two tunics.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 "Into whatever house you enter, there stay, and thence depart.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 "If any one will not receive you, shake off the dust from your feet as you leave this town, as a testimony against them."
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they went forth, and walked from village to village, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod, the Tetrarch, heard of all that was happening; and he was perplexed because of its being said by someone that Johnwas risen from the dead;
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 and by some that Elijah had appeared; and by others that one of the ancient prophets was risen again.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 So Herod said, "I beheaded John, but who is this of whom I am hearing such reports," And he kept seeking to see him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 On their return the apostles told him what they had done. and he took them and withdrew in private to a town called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But when the crowd learned this they followed him. He received them kindly and spoke to them concerning the kingdom of God, and healed those who needed restored to good health.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 But now the day began to decline, and the twelve came to him and said. "Send away the crowd so that they may go into the villages and surrounding the country to lodge and buy provisions; for here we are on a solitary place."
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 "Do you yourselves give them food," he answered. "We have nothing," they replied "Except five loaves, and a couple fish, unless you mean for us to go and buy provisions for all the crowd."
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 (For there were about five thousand men.) "Make them sit down in table-companies, of about fifty each," he said to his disciples.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 This they did, and made them all sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Then he took the five loaves and the two fish, and looking up in heaven, he blessed them, broke them in pieces, and began to giving to his disciples to apportion among the crowd.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 So they ate and were filled, all of them. And there was picked up that which remained over to them, of broken pieces, twelve basketfuls.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Now it happened that while he was praying by himself, the disciples were with him, and he asked them a question. "Who do the crowd think I am?"
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 "Johnthe Baptist," they answered, "But others say Elijah, and others that one of the ancient prophets is risen again."
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Then he said to them, "But who do you say I am? Then Peter answered saying, "The Christ of God.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Then he strictly forbade them to tell this to any one;
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 and he said, "The Son of man must suffer much, and be restricted by the elders and high priests and scribes and be put to death, and on the third day be raised again."
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 And he said to all. "If any man wills to follow me, Let him renounce self and take up his cross daily and follow me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 "For whoever wills to save his life shall lose it; and whoever loses his life for my sake shall save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 "For what shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose or forfeit himself?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 "For whoever is ashamed of me and of my teachings, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in his own and in his Fathers glory, and in that of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 "But I tell you truly there are some of those standing here who will not taste death till they see the kingdom of God."
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 About eight days after this it happened that Jesus took Peter, James, and John, and went up on the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And as he was praying the appearances of his countenance became different, and his clothing became white and dazzling.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And suddenly there were two men talking with him, who were Moses and Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 These appeared in glory and talked about his departure which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep; but when they were fully awake they saw his glory, and the two men were standing beside him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And when they were preparing to depart from him Peter said to Jesus. "Master, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah" - not knowing what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 And while he was saying this, there came a cloud and began to overshadow them; and they were awestruck as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 And a voice came out of the cloud, saying. "This is my Son, my chosen one; listen to him."
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 When the voice ceased Jesus was found alone. And they held their peace, and told no one at that time about what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 It happened the next day, when they were come down from the mountain, that a large crowd came to meet him;
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 and a man called out of the crowd saying. "Teacher, I beg you to look upon my son; for he is my only boy,
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 "and behold a spirit seizes hold of him, and rudely he shouts out, It convulses him till he foams; indeed it will hardly leave off bruising him sorely.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 "I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 "O faithless and perverse generation," said Jesus, "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son to me."
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 But while he was yet coming the demon dashed him down, and cruelly convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, and cured the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 And they were all awestruck at the mighty power of God. But while everyone was marveling at what he was doing, he said to his disciples.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 "Let these words sink into your ears; for the son of man is about to be betrayed into the hands of men."
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this saying; it was hidden from them so that they perceived it not, and they were sore afraid to ask him about his saying.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Now there arose a dispute among them as to which one of them was the greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 And Jesus who knew the dispute that was in their hearts, took a young child, and placed him by his side;
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 then he said to them. "Whoever shall receive this little child in my name receives me; and whoever shall receive me receives him that sent me. For it is the lowliest among you all who is great."
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 "Master," said John, "we saw a man who was casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us."
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 But Jesus said, "Forbid him not, for he who is not against you is for you."
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 When now when the time drew near for him to be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 and sent messengers before him. These went and entered into a Samaritan village to make ready for him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But they did not receive him because his face was set to go to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 And when his disciples, Jamesand John, saw this they said, "Lord, are you willing for us to bid fire come down from heaven and destroy them?" As Elijah did.
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But he turned and rebuked them and said,
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 "You know not what kind of spirit you share, for the Son of man came not to destroy mens lives, but to save them." And they went to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 As they were going on their way, a man came to him and said, "I will follow wherever you go."
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 "The foxes have their holes," Jesus answered, "and the wild birds have their nest, but the Son of man has not where to lay his head."
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 To another he said, "Follow me!" But he replied, "Permit me first to go and bury my father."
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 "Leave the dead to bury their own dead," said Jesus to him, "go you and announce, far and wide the kingdom of God."
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 And another man also said to him. "I will follow you, Lord; but first permit me to bid farewell to those who are in my house."
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 But Jesus answered him, "No man who puts his hand to the plow and then looks back, is fit for the kingdom of God."
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.