Lucas 9
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Then he called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to heal;
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 and sent them out to preach the kingdom of God, and heal the sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 And he said to them. "Take nothing for your journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money, and do not have two tunics.
3 Ele disse:
4 "Into whatever house you enter, there stay, and thence depart.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 "If any one will not receive you, shake off the dust from your feet as you leave this town, as a testimony against them."
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 So they went forth, and walked from village to village, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Now Herod, the Tetrarch, heard of all that was happening; and he was perplexed because of its being said by someone that Johnwas risen from the dead;
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 and by some that Elijah had appeared; and by others that one of the ancient prophets was risen again.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 So Herod said, "I beheaded John, but who is this of whom I am hearing such reports," And he kept seeking to see him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 On their return the apostles told him what they had done. and he took them and withdrew in private to a town called Bethsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 But when the crowd learned this they followed him. He received them kindly and spoke to them concerning the kingdom of God, and healed those who needed restored to good health.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 But now the day began to decline, and the twelve came to him and said. "Send away the crowd so that they may go into the villages and surrounding the country to lodge and buy provisions; for here we are on a solitary place."
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 "Do you yourselves give them food," he answered. "We have nothing," they replied "Except five loaves, and a couple fish, unless you mean for us to go and buy provisions for all the crowd."
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 (For there were about five thousand men.) "Make them sit down in table-companies, of about fifty each," he said to his disciples.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 This they did, and made them all sit down.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Then he took the five loaves and the two fish, and looking up in heaven, he blessed them, broke them in pieces, and began to giving to his disciples to apportion among the crowd.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 So they ate and were filled, all of them. And there was picked up that which remained over to them, of broken pieces, twelve basketfuls.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Now it happened that while he was praying by himself, the disciples were with him, and he asked them a question. "Who do the crowd think I am?"
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 "Johnthe Baptist," they answered, "But others say Elijah, and others that one of the ancient prophets is risen again."
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Then he said to them, "But who do you say I am? Then Peter answered saying, "The Christ of God.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Then he strictly forbade them to tell this to any one;
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 and he said, "The Son of man must suffer much, and be restricted by the elders and high priests and scribes and be put to death, and on the third day be raised again."
22 E continuou:
23 And he said to all. "If any man wills to follow me, Let him renounce self and take up his cross daily and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 "For whoever wills to save his life shall lose it; and whoever loses his life for my sake shall save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 "For what shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose or forfeit himself?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 "For whoever is ashamed of me and of my teachings, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in his own and in his Fathers glory, and in that of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 "But I tell you truly there are some of those standing here who will not taste death till they see the kingdom of God."
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 About eight days after this it happened that Jesus took Peter, James, and John, and went up on the mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 And as he was praying the appearances of his countenance became different, and his clothing became white and dazzling.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 And suddenly there were two men talking with him, who were Moses and Elijah.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 These appeared in glory and talked about his departure which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep; but when they were fully awake they saw his glory, and the two men were standing beside him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And when they were preparing to depart from him Peter said to Jesus. "Master, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah" - not knowing what he was saying.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 And while he was saying this, there came a cloud and began to overshadow them; and they were awestruck as they entered into the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 And a voice came out of the cloud, saying. "This is my Son, my chosen one; listen to him."
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 When the voice ceased Jesus was found alone. And they held their peace, and told no one at that time about what they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 It happened the next day, when they were come down from the mountain, that a large crowd came to meet him;
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 and a man called out of the crowd saying. "Teacher, I beg you to look upon my son; for he is my only boy,
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 "and behold a spirit seizes hold of him, and rudely he shouts out, It convulses him till he foams; indeed it will hardly leave off bruising him sorely.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 "I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 "O faithless and perverse generation," said Jesus, "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son to me."
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 But while he was yet coming the demon dashed him down, and cruelly convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, and cured the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all awestruck at the mighty power of God. But while everyone was marveling at what he was doing, he said to his disciples.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 "Let these words sink into your ears; for the son of man is about to be betrayed into the hands of men."
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they did not understand this saying; it was hidden from them so that they perceived it not, and they were sore afraid to ask him about his saying.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Now there arose a dispute among them as to which one of them was the greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 And Jesus who knew the dispute that was in their hearts, took a young child, and placed him by his side;
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 then he said to them. "Whoever shall receive this little child in my name receives me; and whoever shall receive me receives him that sent me. For it is the lowliest among you all who is great."
48 Aí disse:
49 "Master," said John, "we saw a man who was casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us."
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 But Jesus said, "Forbid him not, for he who is not against you is for you."
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 When now when the time drew near for him to be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 and sent messengers before him. These went and entered into a Samaritan village to make ready for him.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 But they did not receive him because his face was set to go to Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 And when his disciples, Jamesand John, saw this they said, "Lord, are you willing for us to bid fire come down from heaven and destroy them?" As Elijah did.
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But he turned and rebuked them and said,
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 "You know not what kind of spirit you share, for the Son of man came not to destroy mens lives, but to save them." And they went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 As they were going on their way, a man came to him and said, "I will follow wherever you go."
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 "The foxes have their holes," Jesus answered, "and the wild birds have their nest, but the Son of man has not where to lay his head."
58 Então Jesus disse:
59 To another he said, "Follow me!" But he replied, "Permit me first to go and bury my father."
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 "Leave the dead to bury their own dead," said Jesus to him, "go you and announce, far and wide the kingdom of God."
60 Jesus disse:
61 And another man also said to him. "I will follow you, Lord; but first permit me to bid farewell to those who are in my house."
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 But Jesus answered him, "No man who puts his hand to the plow and then looks back, is fit for the kingdom of God."
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.