Lucas 10

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this the appointed seventy others, and sent them two by two before his face, into every city and place into which he himself intended to go.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 And he thus addressed them. "The harvest is abundant, but the harvesters are few. do you therefore pray the lord of the harvest to send forth harvesters into his harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 "Go your way; behold, I am sending you forth like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 "Carry no purse, no bag, no shoes; and do not salute any one on your journey.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 "Into whatever you first enter, say, Peace be to this house!
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 "And if there be any son of peace there, your peace shall rest upon him; but if not it shall return to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 "Stay in that same house, eating and drinking what they give. for the laborer is worthy of his hire. Do not go from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 "And whatever town you come to, and they receive you, eat whatever they put before you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 "Heal the sick in that town and tell them, The kingdom of God draws near to you.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 "But whatever town you enter, and they do not receive you, Go out into the streets and cry,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 "The very dust of your town which clings to your feet we wipe off as protest; but know this, that the kingdom of God is drawing near to you.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 "For I tell you that it will be mare tolerable for Sodom in that day than for that town.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! For had the mighty been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 "And you Capernaum, shall you be exalted to heaven? No! you shall be brought down to Hades!
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 "He who listens to you listens to me. and he who rejects you, rejects me; he who rejects me, rejects him who sent me."
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Then the Seventy returned with joy, saying, "Lord even the demons are subject to us in your name."
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 "Behold, I give you the power to tread upon serpents and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. In no case shall anything do you harm.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In the same hour he thrilled with joy in the Holy Ghost. "I praise thee, Father, Lord of Heaven and Earth," he said "for hiding these things from the wise and prudent, and for revealing them to babes. Yea, Father, for so it was well pleasing in thy sight!
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 "All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who the Father is except the Son, and he the Son wishes to reveal him."
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to his disciples he said privately. "Blessed are the eyes that see what you see!
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 "For I tell you that many prophets and kings have longed to see what you see, and have seen it; and to hear what you hear, and have heard it not.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Then a certain lawyer stood up and tempted him. "Master," he said "what shall I do to inherit eternal life?"
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 And he said to him. "What is written in the Law? What do you read there?"
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 "You must love the Lord your God," he answered, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your with all your mind; and your neighbor as yourself."
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 "You have answered right," said Jesus "do that and you shall live."
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, determined to justify himself, said to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus answered.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell among bandits who both stripped him and beat him, and went off leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 "Now a certain priest chanced to be going down that way, but on seeing him he passed on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 "In like manner also a Levite who came to the spot, came and looked at him, and passed on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him was moved with compassion.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 "He went to him bound up his wounds, pouring on them oil and wine. He set him on his own beast, and took him to an inn, and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 "The next day he took two silver pieces and gave them to the landlord and said, "Take care of him, and whatever more you spend I will repay it to you on my way back.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 "Which then of these three seems to you to have behaved like a neighbor to the man who fell among bandits?"
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 He replied, "The one who showed mercy on him." "Go, then," said Jesus, "and do likewise."
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 It happened as they went on their way that he entered into a certain village were a woman named Martha received him into her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary, who after seating herself at the Lords feet was listening to his teaching.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha meanwhile was growing distracted about much serving. She came up to him and said. "Lord do you not care that my sister has left me alone to do the serving? Come tell her to take hold of her end of the work along with me."
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 "only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.