Lucas 10
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 After this the appointed seventy others, and sent them two by two before his face, into every city and place into which he himself intended to go.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 And he thus addressed them. "The harvest is abundant, but the harvesters are few. do you therefore pray the lord of the harvest to send forth harvesters into his harvest.
2 E lhes disse:
3 "Go your way; behold, I am sending you forth like lambs among wolves.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 "Carry no purse, no bag, no shoes; and do not salute any one on your journey.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 "Into whatever you first enter, say, Peace be to this house!
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 "And if there be any son of peace there, your peace shall rest upon him; but if not it shall return to you.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 "Stay in that same house, eating and drinking what they give. for the laborer is worthy of his hire. Do not go from house to house.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 "And whatever town you come to, and they receive you, eat whatever they put before you.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 "Heal the sick in that town and tell them, The kingdom of God draws near to you.
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 "But whatever town you enter, and they do not receive you, Go out into the streets and cry,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 "The very dust of your town which clings to your feet we wipe off as protest; but know this, that the kingdom of God is drawing near to you.
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 "For I tell you that it will be mare tolerable for Sodom in that day than for that town.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! For had the mighty been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 "And you Capernaum, shall you be exalted to heaven? No! you shall be brought down to Hades!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 "He who listens to you listens to me. and he who rejects you, rejects me; he who rejects me, rejects him who sent me."
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Then the Seventy returned with joy, saying, "Lord even the demons are subject to us in your name."
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
18 Jesus lhes disse:
19 "Behold, I give you the power to tread upon serpents and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. In no case shall anything do you harm.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 In the same hour he thrilled with joy in the Holy Ghost. "I praise thee, Father, Lord of Heaven and Earth," he said "for hiding these things from the wise and prudent, and for revealing them to babes. Yea, Father, for so it was well pleasing in thy sight!
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 "All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who the Father is except the Son, and he the Son wishes to reveal him."
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to his disciples he said privately. "Blessed are the eyes that see what you see!
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 "For I tell you that many prophets and kings have longed to see what you see, and have seen it; and to hear what you hear, and have heard it not.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Then a certain lawyer stood up and tempted him. "Master," he said "what shall I do to inherit eternal life?"
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 And he said to him. "What is written in the Law? What do you read there?"
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 "You must love the Lord your God," he answered, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your with all your mind; and your neighbor as yourself."
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 "You have answered right," said Jesus "do that and you shall live."
28 Então Jesus lhe disse:
29 But he, determined to justify himself, said to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus answered.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell among bandits who both stripped him and beat him, and went off leaving him half dead.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 "Now a certain priest chanced to be going down that way, but on seeing him he passed on the other side.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 "In like manner also a Levite who came to the spot, came and looked at him, and passed on the other side.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him was moved with compassion.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 "He went to him bound up his wounds, pouring on them oil and wine. He set him on his own beast, and took him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 "The next day he took two silver pieces and gave them to the landlord and said, "Take care of him, and whatever more you spend I will repay it to you on my way back.
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 "Which then of these three seems to you to have behaved like a neighbor to the man who fell among bandits?"
36 Então Jesus perguntou:
37 He replied, "The one who showed mercy on him." "Go, then," said Jesus, "and do likewise."
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 It happened as they went on their way that he entered into a certain village were a woman named Martha received him into her house.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 She had a sister named Mary, who after seating herself at the Lords feet was listening to his teaching.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 But Martha meanwhile was growing distracted about much serving. She came up to him and said. "Lord do you not care that my sister has left me alone to do the serving? Come tell her to take hold of her end of the work along with me."
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 "only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.