Lucas 10

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After this the appointed seventy others, and sent them two by two before his face, into every city and place into which he himself intended to go.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 And he thus addressed them. "The harvest is abundant, but the harvesters are few. do you therefore pray the lord of the harvest to send forth harvesters into his harvest.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 "Go your way; behold, I am sending you forth like lambs among wolves.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 "Carry no purse, no bag, no shoes; and do not salute any one on your journey.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 "Into whatever you first enter, say, Peace be to this house!
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 "And if there be any son of peace there, your peace shall rest upon him; but if not it shall return to you.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 "Stay in that same house, eating and drinking what they give. for the laborer is worthy of his hire. Do not go from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 "And whatever town you come to, and they receive you, eat whatever they put before you.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 "Heal the sick in that town and tell them, The kingdom of God draws near to you.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 "But whatever town you enter, and they do not receive you, Go out into the streets and cry,
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 "The very dust of your town which clings to your feet we wipe off as protest; but know this, that the kingdom of God is drawing near to you.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 "For I tell you that it will be mare tolerable for Sodom in that day than for that town.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! For had the mighty been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 "And you Capernaum, shall you be exalted to heaven? No! you shall be brought down to Hades!
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 "He who listens to you listens to me. and he who rejects you, rejects me; he who rejects me, rejects him who sent me."
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Then the Seventy returned with joy, saying, "Lord even the demons are subject to us in your name."
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 "Behold, I give you the power to tread upon serpents and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. In no case shall anything do you harm.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 In the same hour he thrilled with joy in the Holy Ghost. "I praise thee, Father, Lord of Heaven and Earth," he said "for hiding these things from the wise and prudent, and for revealing them to babes. Yea, Father, for so it was well pleasing in thy sight!
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 "All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who the Father is except the Son, and he the Son wishes to reveal him."
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to his disciples he said privately. "Blessed are the eyes that see what you see!
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 "For I tell you that many prophets and kings have longed to see what you see, and have seen it; and to hear what you hear, and have heard it not.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Then a certain lawyer stood up and tempted him. "Master," he said "what shall I do to inherit eternal life?"
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 And he said to him. "What is written in the Law? What do you read there?"
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 "You must love the Lord your God," he answered, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your with all your mind; and your neighbor as yourself."
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 "You have answered right," said Jesus "do that and you shall live."
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 But he, determined to justify himself, said to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus answered.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell among bandits who both stripped him and beat him, and went off leaving him half dead.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 "Now a certain priest chanced to be going down that way, but on seeing him he passed on the other side.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 "In like manner also a Levite who came to the spot, came and looked at him, and passed on the other side.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him was moved with compassion.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 "He went to him bound up his wounds, pouring on them oil and wine. He set him on his own beast, and took him to an inn, and took care of him.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 "The next day he took two silver pieces and gave them to the landlord and said, "Take care of him, and whatever more you spend I will repay it to you on my way back.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 "Which then of these three seems to you to have behaved like a neighbor to the man who fell among bandits?"
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 He replied, "The one who showed mercy on him." "Go, then," said Jesus, "and do likewise."
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 It happened as they went on their way that he entered into a certain village were a woman named Martha received him into her house.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 She had a sister named Mary, who after seating herself at the Lords feet was listening to his teaching.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 But Martha meanwhile was growing distracted about much serving. She came up to him and said. "Lord do you not care that my sister has left me alone to do the serving? Come tell her to take hold of her end of the work along with me."
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 "only one thing is really necessary. Mary, moreover, has chosen that good part which shall not be taken away from her."
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.