João 12
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 So then Jesus came six days before the Passover, to Bethany, where Lazarus was whom Jesus had raised from the dead.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 So they gave a dinner for him there, and Martha served it; but Lazarus was one of those who reclined with him at table.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Then Mary took a pound of pure spikenard, very costly, and poured it over his feet, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the fragrance of the perfume.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 Then said Judas Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 "Why was not this perfume sold for fifty dollars, and the proceeds given to the poor?"
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 This he said not because he cared for the poor, but because he was a thief, and, carrying the purse,
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 used to purloin what was put in it. Then said Jesus. "Let her alone. Against the day of my burial has she kept this;
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 for the poor you have with you always, but me you have not always."
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 When the great mass of the Jews learned that Jesus was there, they came not alone because of Jesus, but to see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 And the chief priests plotted to kill Lazarus too,
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 because it was on his account that many of the Jews were leaving them, and beginning to believe on Jesus.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 Next day the big crowd who had come up for the Passover heard that Jesus was coming into Jerusalem,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 and taking branches from the palm trees went out to meet him, shouting, "Hosanna! Blessed is he who cometh in the name of the Lord. Even Israels King!"
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 And Jesus found a young ass and seated himself on it, as it is written,
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 Fear not, daughter of Zion, Behold thy King cometh seated upon an asss colt.
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 His disciples did not understand these things at first; but when Jesus had been glorified, then they remembered that these things had been written concerning him, and what they had done to him.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 Meanwhile the crowd which was with him when he summoned Lazarus from the tomb and raised him from the dead, kept witnessing.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 For this reason, too, the crowd came to meet him, because they had heard about this sign which he had done.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 Then the Pharisees said among themselves. "You see! You can do nothing! Look! The world is gone after him!"
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Now there were certain Greeks among those who had come up to worship during the Passover feast;
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 these came to Philip of Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we want to see Jesus."
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus. Jesus answered.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 "The hour is come that the Son of man should be glorified.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 In solemn truth I tell you that except a kernel of wheat fall into the ground and die, it remains a single kernel; but if it die it bears a great crop.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 He who loves his life loses it; and he who regards not his life in this world shall keep it for eternal life.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 If any one is ready to serve me, let him follow me; and where I am there shall my servant be also. If any man is ready to serve me, him will my Father honor.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 Now is my soul disquieted. What shall I say? Father, save me from this hour?Nay, for this very cause I am come to this hour.
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 Father, glorify thy name!" Whereupon there came a voice from heaven, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 Then the crowd who stood around and heard it, said, "It thundered!" But others said, "An angel has spoken to him."
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 "It is not for my sake," answered Jesus, "that the voice came, but for your sakes.
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 Now is a judgment of this world; now will the ruler of this world be driven out.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 "AND I, IF I BE LIFTED UP FROM THE EARTH, WILL DRAW ALL MEN UNTO MYSELF."
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 (In saying this he was signifying by what kind of death he was to die.)
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Then the people answered. "We have heard out of the Law that the Christ abides forever. What do you mean by The Son of man must be lifted up?Who is this Son of man?"
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 "The Light is among you a little longer," answered Jesus. "Walk while you have the Light, lest darkness overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may become Sons of Light."
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 With these words Jesus went away and hid himself from them. But although he had wrought such signs in their presence, still they did not believe in him.
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 So the words spoken by Isaiah, the prophet, were fulfilled. Lord, who hath believed our message, And to whom hath the Arm of the Lord been revealed?
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 This was why they could not believe, because Isaiah said again.
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 He hath blinded their eyes and make their hearts hard, Lest they should see with their eyes, perceive with their minds, And should turn, and I should heal them.
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 Isaiah uttered these words because he saw his glory, and he spoke of him.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 Nevertheless, even among the rulers many believed on him, but did not confess in on account of the Pharisees, for fear lest they be put out of the Synagogue.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 For they loved the approval of men rather than the approval of God.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Now Jesus, speaking in a loud voice, had said.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 "He who believes in me believes not in me, but in Him who sent me; and he who sees me sees him who sent me.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 Like light am I come into the world, so that no one who believes in me may remain in darkness.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 He who rejects me, and does not receive my words, has indeed a judge. The message which I have spoken, that shall judge him in the Last Day,
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 because I have never spoken on my own authority, but the Father himself who sent me gave me commandment what to say and what words to speak.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 And I know that his commandment is eternal life. So whatever I speak, I speak as the Father has told me."
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.