Filipenses 2
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 If then there is any comfort in Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any companionship of the Spirit, if there is any tenderness or pity,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 I entreat you to make my joy overflow by living in harmony; possessing the same love, and with one soul united in one purpose.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 More than this, after he had shone himself in human form, he humbled himself in his obedience even to death; yes, and to death on a cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 And so, my beloved, as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, with reverence and self- distrust work out your own salvation;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 for it is God who, in his good-will is ever working in you both will and deed.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do everything without grumbling and disputes,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that you may become blameless and innocent, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in a dark world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding out a message of life. Thus it will be my boast at the day of Christ that I have not run in vain, or toiled for nothing.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 I will rejoice and congratulate you all; and in the same way you must rejoice and congratulate me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be of good comfort when I learn the news concerning you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 And you know Timothys worth, how he has shared my servitude in furtherance of the gospel, like a son helping his father.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Epaphroditus, my brother and coworker and fellow soldier, who is your messenger and minister to my needs, I have thought it necessary to send to you;
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 And indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also so that I should not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I have been the more eager to send him, in order that you may rejoice in seeing him again, and that I may have one sorrow less.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold in honor men like him;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 for it was through the work of the Lord that he came near to death; for he hazarded his very life to supply what was lacking in the help you sent me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.