Filipenses 2
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 If then there is any comfort in Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any companionship of the Spirit, if there is any tenderness or pity,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 I entreat you to make my joy overflow by living in harmony; possessing the same love, and with one soul united in one purpose.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Let each have an eye not only for his own interests, but also for the interests of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, though from the beginning he had the nature of God, did not reckon equality with God something to be forcibly retained,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself of his glory by taking the form of a slave, when he was born in the likeness of men.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 More than this, after he had shone himself in human form, he humbled himself in his obedience even to death; yes, and to death on a cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 And so, my beloved, as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, with reverence and self- distrust work out your own salvation;
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for it is God who, in his good-will is ever working in you both will and deed.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without grumbling and disputes,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that you may become blameless and innocent, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in a dark world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding out a message of life. Thus it will be my boast at the day of Christ that I have not run in vain, or toiled for nothing.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 I will rejoice and congratulate you all; and in the same way you must rejoice and congratulate me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be of good comfort when I learn the news concerning you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 And you know Timothys worth, how he has shared my servitude in furtherance of the gospel, like a son helping his father.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Epaphroditus, my brother and coworker and fellow soldier, who is your messenger and minister to my needs, I have thought it necessary to send to you;
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 And indeed he was sick nigh unto death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also so that I should not have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I have been the more eager to send him, in order that you may rejoice in seeing him again, and that I may have one sorrow less.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold in honor men like him;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 for it was through the work of the Lord that he came near to death; for he hazarded his very life to supply what was lacking in the help you sent me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.