Filipenses 1
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, and to the elders and deacons.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Upon every remembrance of you I am ever thanking my God for you all;
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 in every petition of mine in your behalf I am offering my prayer with joy for your fellowship in forwarding the gospel,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 from the first day you heard it until now.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Of this I am fully persuaded, that He who has begun a good work in you will go on completing it until the day of Jesus Christ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 It is but just that I should be thus mindful of you all, because I have you in my heart, and because in these fetters of mine and in my defense and confirmation of the gospel you are all my fellow partners in the privilege.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God is my witness how I yearn for you all in the tenderness of Christ Jesus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 And it is my prayer that your love may abound yet more and more in intelligence and insight
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 for testing things that differ, so that you may be pure and blameless until the day of Christ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 being filled with the fruit of righteousness through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers, that what has happened to me has turned out rather to help than to the hindrance of the gospel.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Throughout the whole Praetorian guard and among all the others it has become plain that these chains of mine are for the sake of Christ;
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and most of the brothers in the Lord, made confident in the Lord through my imprisonment, are much emboldened to speak Gods message with free and fearless confidence.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some indeed are preaching Christ out of envy and contentiousness, but others from good-will.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 but the former preach Christ out of rivalry, not sincerely, because they think they are adding bitterness to my bonds.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 These latter out of their love, because they know that I am set here for the defense of the gospel;
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 What of it? In any case, whether in pretence or in honest truth, Christ is still preached, and in that I am rejoicing, yes, and will rejoice.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 For I know that these things will turn out to my salvation through your prayers and a rich supply of the Spirit of Jesus Christ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 So it is my keen expectation and hope that I shall never feel ashamed, but that with fearless courage, now as hither to, Christ may be magnified in my body, whether by my life or by my death.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But now, if life in the flesh, if this be the fruit of my toil - what to choose I do not know,
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 but am in a quandary between the two. I am perplexed. I have a strong desire to break camp and to be with Christ, which is far better;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 but for your sakes it is more necessary that I should still live on in the body.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 And because I am convinced of this, I know that I shall live, and go on working side by side with you all for your progress and joy in the faith,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 so that you may find me fresh cause of exultation in Christ Jesus, because of my presence among you once more.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Only do lead lives worthy of the gospel of Christ; so that whether I come to see you or hear reports concerning you in my absence, I may know that you are standing firm in one spirit, with one soul, enlisted in a common struggle for the faith of the gospel,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 and in no way terrorized by its enemies. For you fearlessness is a clear indication of coming ruin for them, but of salvation for you at the hands of God.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 For it has been granted you in Christs behalf, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 while you wage the same conflict which you once saw in me, and now hear that I maintain.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.