Filipenses 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, and to the elders and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Upon every remembrance of you I am ever thanking my God for you all;
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 in every petition of mine in your behalf I am offering my prayer with joy for your fellowship in forwarding the gospel,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 from the first day you heard it until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Of this I am fully persuaded, that He who has begun a good work in you will go on completing it until the day of Jesus Christ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 It is but just that I should be thus mindful of you all, because I have you in my heart, and because in these fetters of mine and in my defense and confirmation of the gospel you are all my fellow partners in the privilege.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God is my witness how I yearn for you all in the tenderness of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And it is my prayer that your love may abound yet more and more in intelligence and insight
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 for testing things that differ, so that you may be pure and blameless until the day of Christ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruit of righteousness through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers, that what has happened to me has turned out rather to help than to the hindrance of the gospel.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Throughout the whole Praetorian guard and among all the others it has become plain that these chains of mine are for the sake of Christ;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and most of the brothers in the Lord, made confident in the Lord through my imprisonment, are much emboldened to speak Gods message with free and fearless confidence.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed are preaching Christ out of envy and contentiousness, but others from good-will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 but the former preach Christ out of rivalry, not sincerely, because they think they are adding bitterness to my bonds.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 These latter out of their love, because they know that I am set here for the defense of the gospel;
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What of it? In any case, whether in pretence or in honest truth, Christ is still preached, and in that I am rejoicing, yes, and will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that these things will turn out to my salvation through your prayers and a rich supply of the Spirit of Jesus Christ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 So it is my keen expectation and hope that I shall never feel ashamed, but that with fearless courage, now as hither to, Christ may be magnified in my body, whether by my life or by my death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But now, if life in the flesh, if this be the fruit of my toil - what to choose I do not know,
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 but am in a quandary between the two. I am perplexed. I have a strong desire to break camp and to be with Christ, which is far better;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but for your sakes it is more necessary that I should still live on in the body.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And because I am convinced of this, I know that I shall live, and go on working side by side with you all for your progress and joy in the faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 so that you may find me fresh cause of exultation in Christ Jesus, because of my presence among you once more.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only do lead lives worthy of the gospel of Christ; so that whether I come to see you or hear reports concerning you in my absence, I may know that you are standing firm in one spirit, with one soul, enlisted in a common struggle for the faith of the gospel,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and in no way terrorized by its enemies. For you fearlessness is a clear indication of coming ruin for them, but of salvation for you at the hands of God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For it has been granted you in Christs behalf, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 while you wage the same conflict which you once saw in me, and now hear that I maintain.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.