Filipenses 1

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, and to the elders and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Upon every remembrance of you I am ever thanking my God for you all;
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 in every petition of mine in your behalf I am offering my prayer with joy for your fellowship in forwarding the gospel,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 from the first day you heard it until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Of this I am fully persuaded, that He who has begun a good work in you will go on completing it until the day of Jesus Christ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 It is but just that I should be thus mindful of you all, because I have you in my heart, and because in these fetters of mine and in my defense and confirmation of the gospel you are all my fellow partners in the privilege.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 God is my witness how I yearn for you all in the tenderness of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And it is my prayer that your love may abound yet more and more in intelligence and insight
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 for testing things that differ, so that you may be pure and blameless until the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 being filled with the fruit of righteousness through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers, that what has happened to me has turned out rather to help than to the hindrance of the gospel.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Throughout the whole Praetorian guard and among all the others it has become plain that these chains of mine are for the sake of Christ;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 and most of the brothers in the Lord, made confident in the Lord through my imprisonment, are much emboldened to speak Gods message with free and fearless confidence.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Some indeed are preaching Christ out of envy and contentiousness, but others from good-will.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 but the former preach Christ out of rivalry, not sincerely, because they think they are adding bitterness to my bonds.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 These latter out of their love, because they know that I am set here for the defense of the gospel;
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 What of it? In any case, whether in pretence or in honest truth, Christ is still preached, and in that I am rejoicing, yes, and will rejoice.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 For I know that these things will turn out to my salvation through your prayers and a rich supply of the Spirit of Jesus Christ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 So it is my keen expectation and hope that I shall never feel ashamed, but that with fearless courage, now as hither to, Christ may be magnified in my body, whether by my life or by my death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But now, if life in the flesh, if this be the fruit of my toil - what to choose I do not know,
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 but am in a quandary between the two. I am perplexed. I have a strong desire to break camp and to be with Christ, which is far better;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 but for your sakes it is more necessary that I should still live on in the body.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 And because I am convinced of this, I know that I shall live, and go on working side by side with you all for your progress and joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 so that you may find me fresh cause of exultation in Christ Jesus, because of my presence among you once more.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only do lead lives worthy of the gospel of Christ; so that whether I come to see you or hear reports concerning you in my absence, I may know that you are standing firm in one spirit, with one soul, enlisted in a common struggle for the faith of the gospel,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 and in no way terrorized by its enemies. For you fearlessness is a clear indication of coming ruin for them, but of salvation for you at the hands of God.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For it has been granted you in Christs behalf, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 while you wage the same conflict which you once saw in me, and now hear that I maintain.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.