1 Coríntios 7
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now concerning the question in your letter. It is well for a man to have no intercourse with a woman,
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 but because there is so much immorality let each man have his own wife; and let each women have her own husband.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Let the husband give his wife her due, and likewise the wife her husband. The wife is not mistress of her own person,
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 but her husband is; and in the same way the husband is not master of his own person, but his wife is.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Do not refuse one another, unless it is only temporary and by mutual consent, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again, lest through your lack of self-control Satan begin to tempt you to sin.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 But what I have just said is by way of concession, not command.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 I would that every one lived as I do; but each man has his own special gift from God, one this, another that.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 But to the unmarried, and the widows, I say that it is well for them to remain as I am.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 If, however, they are not exercising self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 But to those already married my commandment is - and not mine, but the Lords - that a wife is not to leave her husband;
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 (or if she has already left him let her either remain as she is, or be reconciled to him), and also that a husband is not to put away his wife.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 To the rest it is I who am speaking, not the Lord. If any brother has a wife who is not a believer, if he is willing to live with her, let him not send her away.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 And a woman whose husband is not a believer, if he is willing to live with her, let her not separate from him.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 For the unbelieving husband is consecrated through union with his believing wife; and the unbelieving wife, through union with her believing husband. Otherwise your children would be unholy, but now they are consecrated to God.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But if the unbelieving partner be determined to leave, separation let it be. In such cases the believing husband or wife is not under bondage. But it is into peace that God has called us.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Only whatever be the lot in life to which God has assigned each one - and whatever the condition in which he was living when God called him- -in that let him continue. Such is the rule I give in all the churches.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 So, was any man called, being circumcised? Let him not become uncircumcised. Was any man called when he was uncircumcised? Let him not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing. Keeping Gods commands in everything.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Whatever be the condition of life in which he was called, in that let him continue.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were you called in slavery? Let not that trouble you; but if you can become free make use of the opportunity.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lords freedman; and in the same way, the free man who is called is Christs slave.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You have been brought with a price; do not become slaves to men.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Where each man stood when he was called, there, brothers, let him stay, close to God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 I have no command from the Lord to give you concerning unmarried women; but I give you my opinion, and it is that of a man who, through the Lords mercy, is deserving of your confidence.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I think then, that in view of the time of suffering now imminent, it is best for a man to remain as he is.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Yet if you do not marry, you have not done wrong; and if a girl marries, she has not done wrong. Such people, however, will have trouble in worldy affairs, and I wish to spare you.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Indeed, brothers, the time that remains to us has been shortened; so let those who have wives live as if they had none,
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 let those who weep be as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 and those who use the world as though using it sparingly. For the present phase of the world is passing away.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 So I want you to be free from all anxieties. An unmarried man is anxious about the Lords business, how he may please the Lord;
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 but a married man is anxious about worldly affairs, how he may please his wife, and he is divided in his mind.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Again, the woman who is widow, or the maid, is anxious about the Lords business, how she may be pure in body and in mind; but the married woman is anxious about worldly affairs, how she may please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 It is in your own interest that I say this; not that I may entangle you in a snare, but that I may help you to serve the Lord with fitting and undistracted service.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 If, however, a father feels that he is not treating his virgin daughter in a seemly manner, in leaving her unmarried beyond the flower of her age, and so the matter is urgent, let him do what she desires; he commits no sin. Let the marriage take place.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 On the other hand, he who is firm in his purpose and is under no compulsion, but is free to carry out his own wishes, and who has determined to keep his daughter unmarried, does well.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 So he that gives his daughter in marriage is doing right, and he who keeps her unmarried will be doing right, and he who keeps her unmarried will be doing better.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 A wife is bound to her husband during his lifetime; but if her husband dies, she is free to marry whomever she will, provided it be in the Lord.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she is happier, in my judgment, if she remains as she is; and I think that I, too, have the Spirit of God.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.