1 Coríntios 7

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning the question in your letter. It is well for a man to have no intercourse with a woman,
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 but because there is so much immorality let each man have his own wife; and let each women have her own husband.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Let the husband give his wife her due, and likewise the wife her husband. The wife is not mistress of her own person,
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 but her husband is; and in the same way the husband is not master of his own person, but his wife is.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Do not refuse one another, unless it is only temporary and by mutual consent, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again, lest through your lack of self-control Satan begin to tempt you to sin.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 But what I have just said is by way of concession, not command.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 I would that every one lived as I do; but each man has his own special gift from God, one this, another that.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 But to the unmarried, and the widows, I say that it is well for them to remain as I am.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 If, however, they are not exercising self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 But to those already married my commandment is - and not mine, but the Lords - that a wife is not to leave her husband;
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 (or if she has already left him let her either remain as she is, or be reconciled to him), and also that a husband is not to put away his wife.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 To the rest it is I who am speaking, not the Lord. If any brother has a wife who is not a believer, if he is willing to live with her, let him not send her away.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 And a woman whose husband is not a believer, if he is willing to live with her, let her not separate from him.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 For the unbelieving husband is consecrated through union with his believing wife; and the unbelieving wife, through union with her believing husband. Otherwise your children would be unholy, but now they are consecrated to God.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But if the unbelieving partner be determined to leave, separation let it be. In such cases the believing husband or wife is not under bondage. But it is into peace that God has called us.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Only whatever be the lot in life to which God has assigned each one - and whatever the condition in which he was living when God called him- -in that let him continue. Such is the rule I give in all the churches.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 So, was any man called, being circumcised? Let him not become uncircumcised. Was any man called when he was uncircumcised? Let him not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing. Keeping Gods commands in everything.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Whatever be the condition of life in which he was called, in that let him continue.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were you called in slavery? Let not that trouble you; but if you can become free make use of the opportunity.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lords freedman; and in the same way, the free man who is called is Christs slave.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You have been brought with a price; do not become slaves to men.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Where each man stood when he was called, there, brothers, let him stay, close to God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 I have no command from the Lord to give you concerning unmarried women; but I give you my opinion, and it is that of a man who, through the Lords mercy, is deserving of your confidence.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I think then, that in view of the time of suffering now imminent, it is best for a man to remain as he is.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Yet if you do not marry, you have not done wrong; and if a girl marries, she has not done wrong. Such people, however, will have trouble in worldy affairs, and I wish to spare you.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Indeed, brothers, the time that remains to us has been shortened; so let those who have wives live as if they had none,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 let those who weep be as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 and those who use the world as though using it sparingly. For the present phase of the world is passing away.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 So I want you to be free from all anxieties. An unmarried man is anxious about the Lords business, how he may please the Lord;
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 but a married man is anxious about worldly affairs, how he may please his wife, and he is divided in his mind.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Again, the woman who is widow, or the maid, is anxious about the Lords business, how she may be pure in body and in mind; but the married woman is anxious about worldly affairs, how she may please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 It is in your own interest that I say this; not that I may entangle you in a snare, but that I may help you to serve the Lord with fitting and undistracted service.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 If, however, a father feels that he is not treating his virgin daughter in a seemly manner, in leaving her unmarried beyond the flower of her age, and so the matter is urgent, let him do what she desires; he commits no sin. Let the marriage take place.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 On the other hand, he who is firm in his purpose and is under no compulsion, but is free to carry out his own wishes, and who has determined to keep his daughter unmarried, does well.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 So he that gives his daughter in marriage is doing right, and he who keeps her unmarried will be doing right, and he who keeps her unmarried will be doing better.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 A wife is bound to her husband during his lifetime; but if her husband dies, she is free to marry whomever she will, provided it be in the Lord.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she is happier, in my judgment, if she remains as she is; and I think that I, too, have the Spirit of God.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.