1 Coríntios 12
Montgomery New Testament (MONT) vs ACF
1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 there are various forms of service, and the same Lord;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and varieties of work, and the same God, who works in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 If all were one member, where would the body be?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there are many members, but one body.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.