Tito 1
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Паулос би Шүтээнээр сонгогдогсдын итгэлийн дагуу бас сүсэг бишрэлтэй байдлын дагуух үнэний мэдлэгийн дагуу,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 мөнхийн амьдралын найдвар дотор Шүтээний боол бөгөөд Есүс Христийн төлөөлөгч болсон. Энэ найдварыг худлаа хэлж чаддаггүй Шүтээн дэлхийгээс өмнө амласан.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Гэвч бидний Аврагч Шүтээний тушаалын дагуу надад даатгагдсан тэрхүү номлолоор дамжуулан тэр өөрийнхөө үгийг зохистой цаг үеүдэд нь ил болгосон.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Нийтлэг итгэлийн дагуух миний жинхэнэ хүү Тийтост. Чамд Шүтээн Эцэг ба бидний Аврагч Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван байг.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Чи дутагдаж байгаа зүйлсийг зохицуулах мөн би чамайг томилсон шиг чи хот болгонд ахлагч нарыг томилох энэхүү шалтгааны улмаас би чамайг Крийтид үлдээсэн.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Хэрэв хэн нэг нь буруушаагдалтгүй, нэг эхнэрийн нөхөр, итгэмжит хүүхдүүдтэй, тэд нь үймээнд эсвэл эмх журамгүй байдалд буруутгагдаагүй бол томил.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Яагаад гэвэл харгалзагч нь Шүтээний даамлынхаа хувьд буруушаагдалтгүй, өөрийгөө өргөмжлөгч биш, түргэн ууртай биш, дарсанд автаагүй, нударгалдаггүй, бохир олзонд шуналгүй
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 харин зочломтгой, сайн хүмүүсийг хайрлагч, эрүүл саруул ухаантай, зөв шударга, ариун, биеэ захирагч,
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 эсрэг яригчдыг эрүүл саруул сургаалаар уриалж бас гэмшүүлэх чадвартай байхын тулд итгэмжит үгийг заалгасан ёсоороо баримталдаг байх ёстой.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Учир нь эмх журамгүй бас хоосон чалчигчид бас мэхлэгчид олон байна. Ялангуяа хөвч хөндүүлэлтийнхэн дотроос.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Заах ёсгүй зүйлсийг бохир олзны төлөө зааж сурган, гэр бүлүүдийг бүхэлд нь бусниулдаг тэдний ам нь хазаарлагдах ёстой.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Крийтичүүд бол үргэлжийн худалч хүмүүс, ёрын муу араатнууд, залхуу гүзээнүүд гэж тэдний нэг нь, бүр өөрсдийнх нь эш үзүүлэгч хэлсэн.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Энэ гэрчлэл бол үнэн. Тиймээс тэднийг хурцаар зэмлэ. Энэ нь тэд итгэл дотор эрүүл саруул болж болохын тулд юм.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Үнэнээс эргүүлдэг Иудаиачуудын үлгэр домог болон хүмүүний тушаалуудад бүү анхаарлаа хандуул.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Цэвэр ариун хүнд бүх зүйл цэвэр ариун. Харин бузартсан болон үл итгэдэг хүмүүст юу ч цэвэр ариун биш. Үнэндээ бүр тэдний оюун бодол ба ухамсар нь бузарлагдсан.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Тэд Шүтээнийг мэддэг хэмээн тунхагладаг. Гэвч жигшмээр бас дуулгаваргүй бөгөөд сайн үйлс болгонд үл тэнцэгч тэд үйл хэргээрээ түүнийг үгүйсгэдэг.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.