Romanos 7

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ахан дүүс ээ, (учир нь би хуулийг мэддэгт нь хэлж байна) хууль хүнийг амьд байх хугацаанд нь захирдаг гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Яагаад гэвэл нөхөртэй эмэгтэй нөхрийгөө амьд байх хугацаанд нь түүнтэй хуулиар холбогддог. Харин нөхөр нь үхвэл тэрээр нөхрийн талаарх хуулиас чөлөөлөгддөг.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Тиймээс хэрэв тэрээр нөхрийгөө амьд байхад өөр эртэй гэрлэвэл завхай эм гэж дуудагдана. Харин нөхөр нь үхвэл тэр эмэгтэй мөнөөх хуулиас чөлөөтэй болдог. Иймээс тэрээр өөр эртэй гэрлэсэн ч завхай эм биш юм.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Мөн үүнчлэн ахан дүүс минь, та нар өөр нэгэн буюу үхэгсдээс босгогдсон түүнтэй гэрлэж болохын тулд та нар ч бас Христийн биеэр дамжин хуульд үхдэл болгогдсон. Энэ нь бид Шүтээн рүү жимс гаргахын тулд юм.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Учир нь биднийг махбод дотор байхад хуулиар тодорхойлогдсон гэмүүдийн шаналгалууд нь үхэл рүү жимс гаргахын тулд бидний эд эрхтнүүд дотор ажиллаж байсан.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Гэвч үхсэн байдалтайгаар дотор нь хоригдож байсан энэхүү хуулиас одоо чөлөөлөгдсөн. Ингэснээр бид бичиг үсгэн дэх хуучин байдал дотор бус, харин сүнсэн дэх шинэ байдал дотор үйлчлэх ёстой юм.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Хууль гэм юм уу? Огтхон ч үгүй. Үнэндээ хуулиар л биш бол би гэмийг мэддэггүй байхсан. Учир нь хууль, Чи бүү шунахайр гэж хэлээгүйсэн бол би шунахайрлыг мэдэхгүй байхсан.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Харин гэм тушаалаар далим хийж, миний дотор бүх төрлийн цээртэй хүслийг бий болгосон. Учир нь хуулиас ангидаар гэм нь үхдэл байсан.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Учир нь би нэгэн цагт хуулиас ангид амьдарч байлаа. Харин тушаал ирэхэд гэм амилсан бөгөөд би үхсэн.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Тэгээд амьдрал руу байсан тэрхүү тушаал нь үхэл рүү болохыг би олж мэдсэн.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Яагаад гэвэл гэм нь тушаалаар далим хийж, намайг мэхэлсэн бөгөөд үүгээр намайг хороожээ.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Тиймээс хууль бол ариун бөгөөд тушаал нь ариун, зөв шударга бас сайн юм.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Тэгвэл сайн зүйл нь надад үхэл болсон юм уу? Огтхон ч үгүй. Харин гэм нь гэм гэж харагдахын тулд энэ сайн зүйлээр дамжуулан үхлийг миний дотор бий болгодог нь гэм тушаалаар дамжин хэмжээлшгүй гэмтэй болохын тулд юм.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Учир нь хууль бол сүнслэг гэдгийг бид мэддэг. Харин би бол махбодлог, гэм дор худалдагдсан.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Учир нь би үйлддэг зүйлээ ойлгодоггүй. Яагаад гэвэл би хүсдэг тэр зүйлээ үйлддэггүй харин үзэн яддаг тэр зүйлээ үйлддэг.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Тэгвэл би хүсдэггүй тэр зүйлийг үйлддэг юм бол хууль нь сайн юм гэдгийг хүлээн зөвшөөрч байна.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Тиймээс эдүгээ үүнийг үйлддэг нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Учир нь миний дотор (энэ нь миний махбод дотор) сайн биш зүйл оршдогийг би мэддэг. Яагаад гэвэл хүсэх нь надад байдаг ч сайныг хэрхэн гүйцэтгэхээ би олдоггүй.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Учир нь би хүсдэг тэр сайн зүйлээ үйлддэггүй. Харин хүсдэггүй тэр ёрын муу зүйлээ үйлддэг.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Эдүгээ би хүсдэггүйгээ үйлдвэл үүнийг хийж байгаа нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ингээд сайныг үйлдэхийг хүсэхэд минь ёрын муу надтай хамт байдаг гэдэг нэгэн хуулийг би олж мэдлээ.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Учир нь дотор хүнийхээ хувьд би Шүтээний хуульд хөөрөн баясдаг.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Гэвч оюун ухааны минь хуультай дайтдаг бас эд эрхтнүүдийн минь дотор байгаа гэмийн хуулинд намайг олзлуулдаг өөр нэгэн хуулийг би эд эрхтнүүд дотроо хардаг.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Би олиггүй хүн юм аа! Энэ үхлийн биеэс хэн намайг чөлөөлөх вэ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан би Шүтээнд талархаж байна. Тийм учраас би өөрөө үнэндээ оюун ухаанаараа Шүтээний хуульд харин махбодоороо гэмийн хуульд үйлчилдэг.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.