Romanos 7
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Ахан дүүс ээ, (учир нь би хуулийг мэддэгт нь хэлж байна) хууль хүнийг амьд байх хугацаанд нь захирдаг гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Яагаад гэвэл нөхөртэй эмэгтэй нөхрийгөө амьд байх хугацаанд нь түүнтэй хуулиар холбогддог. Харин нөхөр нь үхвэл тэрээр нөхрийн талаарх хуулиас чөлөөлөгддөг.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Тиймээс хэрэв тэрээр нөхрийгөө амьд байхад өөр эртэй гэрлэвэл завхай эм гэж дуудагдана. Харин нөхөр нь үхвэл тэр эмэгтэй мөнөөх хуулиас чөлөөтэй болдог. Иймээс тэрээр өөр эртэй гэрлэсэн ч завхай эм биш юм.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Мөн үүнчлэн ахан дүүс минь, та нар өөр нэгэн буюу үхэгсдээс босгогдсон түүнтэй гэрлэж болохын тулд та нар ч бас Христийн биеэр дамжин хуульд үхдэл болгогдсон. Энэ нь бид Шүтээн рүү жимс гаргахын тулд юм.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Учир нь биднийг махбод дотор байхад хуулиар тодорхойлогдсон гэмүүдийн шаналгалууд нь үхэл рүү жимс гаргахын тулд бидний эд эрхтнүүд дотор ажиллаж байсан.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Гэвч үхсэн байдалтайгаар дотор нь хоригдож байсан энэхүү хуулиас одоо чөлөөлөгдсөн. Ингэснээр бид бичиг үсгэн дэх хуучин байдал дотор бус, харин сүнсэн дэх шинэ байдал дотор үйлчлэх ёстой юм.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Хууль гэм юм уу? Огтхон ч үгүй. Үнэндээ хуулиар л биш бол би гэмийг мэддэггүй байхсан. Учир нь хууль, Чи бүү шунахайр гэж хэлээгүйсэн бол би шунахайрлыг мэдэхгүй байхсан.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Харин гэм тушаалаар далим хийж, миний дотор бүх төрлийн цээртэй хүслийг бий болгосон. Учир нь хуулиас ангидаар гэм нь үхдэл байсан.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Учир нь би нэгэн цагт хуулиас ангид амьдарч байлаа. Харин тушаал ирэхэд гэм амилсан бөгөөд би үхсэн.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Тэгээд амьдрал руу байсан тэрхүү тушаал нь үхэл рүү болохыг би олж мэдсэн.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Яагаад гэвэл гэм нь тушаалаар далим хийж, намайг мэхэлсэн бөгөөд үүгээр намайг хороожээ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Тиймээс хууль бол ариун бөгөөд тушаал нь ариун, зөв шударга бас сайн юм.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Тэгвэл сайн зүйл нь надад үхэл болсон юм уу? Огтхон ч үгүй. Харин гэм нь гэм гэж харагдахын тулд энэ сайн зүйлээр дамжуулан үхлийг миний дотор бий болгодог нь гэм тушаалаар дамжин хэмжээлшгүй гэмтэй болохын тулд юм.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Учир нь хууль бол сүнслэг гэдгийг бид мэддэг. Харин би бол махбодлог, гэм дор худалдагдсан.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Учир нь би үйлддэг зүйлээ ойлгодоггүй. Яагаад гэвэл би хүсдэг тэр зүйлээ үйлддэггүй харин үзэн яддаг тэр зүйлээ үйлддэг.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Тэгвэл би хүсдэггүй тэр зүйлийг үйлддэг юм бол хууль нь сайн юм гэдгийг хүлээн зөвшөөрч байна.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Тиймээс эдүгээ үүнийг үйлддэг нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Учир нь миний дотор (энэ нь миний махбод дотор) сайн биш зүйл оршдогийг би мэддэг. Яагаад гэвэл хүсэх нь надад байдаг ч сайныг хэрхэн гүйцэтгэхээ би олдоггүй.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Учир нь би хүсдэг тэр сайн зүйлээ үйлддэггүй. Харин хүсдэггүй тэр ёрын муу зүйлээ үйлддэг.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Эдүгээ би хүсдэггүйгээ үйлдвэл үүнийг хийж байгаа нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ингээд сайныг үйлдэхийг хүсэхэд минь ёрын муу надтай хамт байдаг гэдэг нэгэн хуулийг би олж мэдлээ.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Учир нь дотор хүнийхээ хувьд би Шүтээний хуульд хөөрөн баясдаг.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Гэвч оюун ухааны минь хуультай дайтдаг бас эд эрхтнүүдийн минь дотор байгаа гэмийн хуулинд намайг олзлуулдаг өөр нэгэн хуулийг би эд эрхтнүүд дотроо хардаг.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Би олиггүй хүн юм аа! Энэ үхлийн биеэс хэн намайг чөлөөлөх вэ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан би Шүтээнд талархаж байна. Тийм учраас би өөрөө үнэндээ оюун ухаанаараа Шүтээний хуульд харин махбодоороо гэмийн хуульд үйлчилдэг.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.