Romanos 7

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ахан дүүс ээ, (учир нь би хуулийг мэддэгт нь хэлж байна) хууль хүнийг амьд байх хугацаанд нь захирдаг гэдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Яагаад гэвэл нөхөртэй эмэгтэй нөхрийгөө амьд байх хугацаанд нь түүнтэй хуулиар холбогддог. Харин нөхөр нь үхвэл тэрээр нөхрийн талаарх хуулиас чөлөөлөгддөг.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Тиймээс хэрэв тэрээр нөхрийгөө амьд байхад өөр эртэй гэрлэвэл завхай эм гэж дуудагдана. Харин нөхөр нь үхвэл тэр эмэгтэй мөнөөх хуулиас чөлөөтэй болдог. Иймээс тэрээр өөр эртэй гэрлэсэн ч завхай эм биш юм.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Мөн үүнчлэн ахан дүүс минь, та нар өөр нэгэн буюу үхэгсдээс босгогдсон түүнтэй гэрлэж болохын тулд та нар ч бас Христийн биеэр дамжин хуульд үхдэл болгогдсон. Энэ нь бид Шүтээн рүү жимс гаргахын тулд юм.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Учир нь биднийг махбод дотор байхад хуулиар тодорхойлогдсон гэмүүдийн шаналгалууд нь үхэл рүү жимс гаргахын тулд бидний эд эрхтнүүд дотор ажиллаж байсан.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Гэвч үхсэн байдалтайгаар дотор нь хоригдож байсан энэхүү хуулиас одоо чөлөөлөгдсөн. Ингэснээр бид бичиг үсгэн дэх хуучин байдал дотор бус, харин сүнсэн дэх шинэ байдал дотор үйлчлэх ёстой юм.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Хууль гэм юм уу? Огтхон ч үгүй. Үнэндээ хуулиар л биш бол би гэмийг мэддэггүй байхсан. Учир нь хууль, Чи бүү шунахайр гэж хэлээгүйсэн бол би шунахайрлыг мэдэхгүй байхсан.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Харин гэм тушаалаар далим хийж, миний дотор бүх төрлийн цээртэй хүслийг бий болгосон. Учир нь хуулиас ангидаар гэм нь үхдэл байсан.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Учир нь би нэгэн цагт хуулиас ангид амьдарч байлаа. Харин тушаал ирэхэд гэм амилсан бөгөөд би үхсэн.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Тэгээд амьдрал руу байсан тэрхүү тушаал нь үхэл рүү болохыг би олж мэдсэн.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Яагаад гэвэл гэм нь тушаалаар далим хийж, намайг мэхэлсэн бөгөөд үүгээр намайг хороожээ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Тиймээс хууль бол ариун бөгөөд тушаал нь ариун, зөв шударга бас сайн юм.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Тэгвэл сайн зүйл нь надад үхэл болсон юм уу? Огтхон ч үгүй. Харин гэм нь гэм гэж харагдахын тулд энэ сайн зүйлээр дамжуулан үхлийг миний дотор бий болгодог нь гэм тушаалаар дамжин хэмжээлшгүй гэмтэй болохын тулд юм.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Учир нь хууль бол сүнслэг гэдгийг бид мэддэг. Харин би бол махбодлог, гэм дор худалдагдсан.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Учир нь би үйлддэг зүйлээ ойлгодоггүй. Яагаад гэвэл би хүсдэг тэр зүйлээ үйлддэггүй харин үзэн яддаг тэр зүйлээ үйлддэг.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Тэгвэл би хүсдэггүй тэр зүйлийг үйлддэг юм бол хууль нь сайн юм гэдгийг хүлээн зөвшөөрч байна.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Тиймээс эдүгээ үүнийг үйлддэг нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Учир нь миний дотор (энэ нь миний махбод дотор) сайн биш зүйл оршдогийг би мэддэг. Яагаад гэвэл хүсэх нь надад байдаг ч сайныг хэрхэн гүйцэтгэхээ би олдоггүй.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Учир нь би хүсдэг тэр сайн зүйлээ үйлддэггүй. Харин хүсдэггүй тэр ёрын муу зүйлээ үйлддэг.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Эдүгээ би хүсдэггүйгээ үйлдвэл үүнийг хийж байгаа нь цаашид би биш, харин миний дотор оршдог гэм юм.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ингээд сайныг үйлдэхийг хүсэхэд минь ёрын муу надтай хамт байдаг гэдэг нэгэн хуулийг би олж мэдлээ.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Учир нь дотор хүнийхээ хувьд би Шүтээний хуульд хөөрөн баясдаг.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Гэвч оюун ухааны минь хуультай дайтдаг бас эд эрхтнүүдийн минь дотор байгаа гэмийн хуулинд намайг олзлуулдаг өөр нэгэн хуулийг би эд эрхтнүүд дотроо хардаг.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Би олиггүй хүн юм аа! Энэ үхлийн биеэс хэн намайг чөлөөлөх вэ?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан би Шүтээнд талархаж байна. Тийм учраас би өөрөө үнэндээ оюун ухаанаараа Шүтээний хуульд харин махбодоороо гэмийн хуульд үйлчилдэг.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.