Romanos 5
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Тиймээс итгэлээр цагаатгагдаж байгаа бид бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан Шүтээнтэй эв найрамдалтай байна.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Бидний дотор нь зогсож байгаа энэхүү энэрэл рүү бид бас түүгээр дамжуулан итгэлээр нэвтрэх эрхтэй болсон бөгөөд Шүтээний яруу алдрын найдвар дотор хөөрөн баярладаг.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Мөн зөвхөн үүнд ч төдийгүй зовлон зүдүүрүүд дунд ч алдаршуулдаг нь зовлон зүдүүр нь тэвчээрийг
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 бас тэвчээр нь туршлагыг бас туршлага нь найдварыг ажиллуулдгийг
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 бас найдвар нь ичээдэггүй гэдгийг мэддэг учраас юм. Яагаад гэвэл Шүтээний хайр нь бидэнд өгөгдсөн Ариун Сүнсээр дамжин бидний зүрх сэтгэлд цутгагдсан.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Учир нь биднийг хүч тэнхээгүй хэвээр байхад Христ сүсэг бишрэлгүй хүмүүсийн төлөө товлогдсон цагт үхсэн.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Яагаад гэвэл зөв хүний төлөө хүн үхэх нь ховор. Гэвч сайн хүний төлөө зарим нь үхэхээр зориглож магад.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Харин биднийг гэмтнүүд хэвээр байхад Христ бидний төлөө үхсэн. Үүгээр Шүтээн хайраа бидэнд батлан харуулж байна.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Тиймээс эдүгээ түүний цусаар цагаатгагдсан бид түүгээр дамжуулан хилэгнэлээс бүр илүүтэйгээр аврагдана.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Учир нь бид дайснууд байхдаа Хүүгийнх нь үхлээр дамжуулан Шүтээнтэй эвлэрсэн юм бол эвлэрүүлэгдсэн бид түүний амьдралаар дамжуулан бүр илүүтэйгээр аврагдана.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Мөн бид зөвхөн үүнд ч төдийгүй бас эдүгээ өөрсдийн Эзэн Есүс Христээр эвлэрүүллийг хүлээн авсан бид түүгээр дамжуулан Шүтээн дотор баярладаг.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Үүний учир нь гэм нэг хүнээр дэлхий рүү орсон бөгөөд гэмээр үхэл ирсэн шиг мөн үүнчлэн бүх хүн гэм үйлдсэн учраас үхэл бүх хүнд дамжсанд байгаа юм.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 (Учир нь хууль хүртэл гэм дэлхийд байсан. Гэхдээ хуульгүй байх үед гэм тооцогддоггүй байсан.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Гэсэн ч үхэл Адаамаас эхлээд Мошээг хүртэл, бүр хожим ирэх байсан түүний хэлбэр болох Адаамын хууль зөрчилттэй адилаар гэм үйлдээгүй хүмүүсийн дээр хүртэл ноёрхсон.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Харин бас үүнчлэн үнэгүй бэлэг нь алдаа зөрчилтэй адил биш. Учир нь ганц хүний алдаа зөрчлөөр олон хүн үхсэн юм бол, ганц хүн Есүс Христээр байдаг энэрлээр ирдэг бэлэг бас Шүтээний энэрэл нь олон хүнд бүр илүүтэйгээр бялхсан.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Тэгээд энэхүү бэлэг нь гэм хийсэн нэгнээр ирсэн зүйлтэй адилгүй. Учир нь шүүлт нэгээс яллагдалт руу байсан харин үнэгүй бэлэг нь олон алдаа зөрчлөөс цагаатгал руу байна.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Учир нь нэг хүний нэг алдаа зөрчлөөр үхэл нэгнээр ноёрхсон юм бол, энэрлийн бас зөв байдлын бэлэгний бялхсан байдлыг хүлээн авагчид нь амьдралд нэгнээр буюу Есүс Христээр бүр илүүтэйгээр ноёрхоно.)
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Тиймээс нэг хүний алдаа зөрчлөөр бүх хүний дээр ял руу хүргэдэг шүүлт ирсний адил мөн үүнчлэн нэг хүний зөв байдлаар бүх хүний дээр амьдралын цагаатгал руу хүргэдэг үнэгүй бэлэг нь ирсэн.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Учир нь нэг хүний дуулгаваргүй байдлаар олон хүн гэмтэн болгогдсон шиг, үүнчлэн нэг хүний дуулгавартай байдлаар олон хүн зөв болгогдоно.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Түүнчлэн алдаа зөрчил бялхахын тулд хууль орж ирсэн. Харин гэм бялхсан газар энэрэл бүр ихээр бялхсан байдаг.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Энэ нь гэм үхэл рүү ноёрхож байсан шиг мөн үүнчлэн энэрэл нь бидний Эзэн Есүс Христээр байдаг мөнхийн амьдрал руу зөв байдлаар ноёрхохын тулд юм.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.