Romanos 5

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тиймээс итгэлээр цагаатгагдаж байгаа бид бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан Шүтээнтэй эв найрамдалтай байна.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Бидний дотор нь зогсож байгаа энэхүү энэрэл рүү бид бас түүгээр дамжуулан итгэлээр нэвтрэх эрхтэй болсон бөгөөд Шүтээний яруу алдрын найдвар дотор хөөрөн баярладаг.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Мөн зөвхөн үүнд ч төдийгүй зовлон зүдүүрүүд дунд ч алдаршуулдаг нь зовлон зүдүүр нь тэвчээрийг
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 бас тэвчээр нь туршлагыг бас туршлага нь найдварыг ажиллуулдгийг
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 бас найдвар нь ичээдэггүй гэдгийг мэддэг учраас юм. Яагаад гэвэл Шүтээний хайр нь бидэнд өгөгдсөн Ариун Сүнсээр дамжин бидний зүрх сэтгэлд цутгагдсан.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Учир нь биднийг хүч тэнхээгүй хэвээр байхад Христ сүсэг бишрэлгүй хүмүүсийн төлөө товлогдсон цагт үхсэн.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Яагаад гэвэл зөв хүний төлөө хүн үхэх нь ховор. Гэвч сайн хүний төлөө зарим нь үхэхээр зориглож магад.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Харин биднийг гэмтнүүд хэвээр байхад Христ бидний төлөө үхсэн. Үүгээр Шүтээн хайраа бидэнд батлан харуулж байна.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Тиймээс эдүгээ түүний цусаар цагаатгагдсан бид түүгээр дамжуулан хилэгнэлээс бүр илүүтэйгээр аврагдана.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Учир нь бид дайснууд байхдаа Хүүгийнх нь үхлээр дамжуулан Шүтээнтэй эвлэрсэн юм бол эвлэрүүлэгдсэн бид түүний амьдралаар дамжуулан бүр илүүтэйгээр аврагдана.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Мөн бид зөвхөн үүнд ч төдийгүй бас эдүгээ өөрсдийн Эзэн Есүс Христээр эвлэрүүллийг хүлээн авсан бид түүгээр дамжуулан Шүтээн дотор баярладаг.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Үүний учир нь гэм нэг хүнээр дэлхий рүү орсон бөгөөд гэмээр үхэл ирсэн шиг мөн үүнчлэн бүх хүн гэм үйлдсэн учраас үхэл бүх хүнд дамжсанд байгаа юм.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 (Учир нь хууль хүртэл гэм дэлхийд байсан. Гэхдээ хуульгүй байх үед гэм тооцогддоггүй байсан.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Гэсэн ч үхэл Адаамаас эхлээд Мошээг хүртэл, бүр хожим ирэх байсан түүний хэлбэр болох Адаамын хууль зөрчилттэй адилаар гэм үйлдээгүй хүмүүсийн дээр хүртэл ноёрхсон.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Харин бас үүнчлэн үнэгүй бэлэг нь алдаа зөрчилтэй адил биш. Учир нь ганц хүний алдаа зөрчлөөр олон хүн үхсэн юм бол, ганц хүн Есүс Христээр байдаг энэрлээр ирдэг бэлэг бас Шүтээний энэрэл нь олон хүнд бүр илүүтэйгээр бялхсан.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Тэгээд энэхүү бэлэг нь гэм хийсэн нэгнээр ирсэн зүйлтэй адилгүй. Учир нь шүүлт нэгээс яллагдалт руу байсан харин үнэгүй бэлэг нь олон алдаа зөрчлөөс цагаатгал руу байна.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Учир нь нэг хүний нэг алдаа зөрчлөөр үхэл нэгнээр ноёрхсон юм бол, энэрлийн бас зөв байдлын бэлэгний бялхсан байдлыг хүлээн авагчид нь амьдралд нэгнээр буюу Есүс Христээр бүр илүүтэйгээр ноёрхоно.)
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Тиймээс нэг хүний алдаа зөрчлөөр бүх хүний дээр ял руу хүргэдэг шүүлт ирсний адил мөн үүнчлэн нэг хүний зөв байдлаар бүх хүний дээр амьдралын цагаатгал руу хүргэдэг үнэгүй бэлэг нь ирсэн.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Учир нь нэг хүний дуулгаваргүй байдлаар олон хүн гэмтэн болгогдсон шиг, үүнчлэн нэг хүний дуулгавартай байдлаар олон хүн зөв болгогдоно.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Түүнчлэн алдаа зөрчил бялхахын тулд хууль орж ирсэн. Харин гэм бялхсан газар энэрэл бүр ихээр бялхсан байдаг.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Энэ нь гэм үхэл рүү ноёрхож байсан шиг мөн үүнчлэн энэрэл нь бидний Эзэн Есүс Христээр байдаг мөнхийн амьдрал руу зөв байдлаар ноёрхохын тулд юм.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.