Romanos 5

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тиймээс итгэлээр цагаатгагдаж байгаа бид бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан Шүтээнтэй эв найрамдалтай байна.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Бидний дотор нь зогсож байгаа энэхүү энэрэл рүү бид бас түүгээр дамжуулан итгэлээр нэвтрэх эрхтэй болсон бөгөөд Шүтээний яруу алдрын найдвар дотор хөөрөн баярладаг.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Мөн зөвхөн үүнд ч төдийгүй зовлон зүдүүрүүд дунд ч алдаршуулдаг нь зовлон зүдүүр нь тэвчээрийг
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 бас тэвчээр нь туршлагыг бас туршлага нь найдварыг ажиллуулдгийг
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 бас найдвар нь ичээдэггүй гэдгийг мэддэг учраас юм. Яагаад гэвэл Шүтээний хайр нь бидэнд өгөгдсөн Ариун Сүнсээр дамжин бидний зүрх сэтгэлд цутгагдсан.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Учир нь биднийг хүч тэнхээгүй хэвээр байхад Христ сүсэг бишрэлгүй хүмүүсийн төлөө товлогдсон цагт үхсэн.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Яагаад гэвэл зөв хүний төлөө хүн үхэх нь ховор. Гэвч сайн хүний төлөө зарим нь үхэхээр зориглож магад.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Харин биднийг гэмтнүүд хэвээр байхад Христ бидний төлөө үхсэн. Үүгээр Шүтээн хайраа бидэнд батлан харуулж байна.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Тиймээс эдүгээ түүний цусаар цагаатгагдсан бид түүгээр дамжуулан хилэгнэлээс бүр илүүтэйгээр аврагдана.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Учир нь бид дайснууд байхдаа Хүүгийнх нь үхлээр дамжуулан Шүтээнтэй эвлэрсэн юм бол эвлэрүүлэгдсэн бид түүний амьдралаар дамжуулан бүр илүүтэйгээр аврагдана.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Мөн бид зөвхөн үүнд ч төдийгүй бас эдүгээ өөрсдийн Эзэн Есүс Христээр эвлэрүүллийг хүлээн авсан бид түүгээр дамжуулан Шүтээн дотор баярладаг.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Үүний учир нь гэм нэг хүнээр дэлхий рүү орсон бөгөөд гэмээр үхэл ирсэн шиг мөн үүнчлэн бүх хүн гэм үйлдсэн учраас үхэл бүх хүнд дамжсанд байгаа юм.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 (Учир нь хууль хүртэл гэм дэлхийд байсан. Гэхдээ хуульгүй байх үед гэм тооцогддоггүй байсан.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Гэсэн ч үхэл Адаамаас эхлээд Мошээг хүртэл, бүр хожим ирэх байсан түүний хэлбэр болох Адаамын хууль зөрчилттэй адилаар гэм үйлдээгүй хүмүүсийн дээр хүртэл ноёрхсон.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Харин бас үүнчлэн үнэгүй бэлэг нь алдаа зөрчилтэй адил биш. Учир нь ганц хүний алдаа зөрчлөөр олон хүн үхсэн юм бол, ганц хүн Есүс Христээр байдаг энэрлээр ирдэг бэлэг бас Шүтээний энэрэл нь олон хүнд бүр илүүтэйгээр бялхсан.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Тэгээд энэхүү бэлэг нь гэм хийсэн нэгнээр ирсэн зүйлтэй адилгүй. Учир нь шүүлт нэгээс яллагдалт руу байсан харин үнэгүй бэлэг нь олон алдаа зөрчлөөс цагаатгал руу байна.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Учир нь нэг хүний нэг алдаа зөрчлөөр үхэл нэгнээр ноёрхсон юм бол, энэрлийн бас зөв байдлын бэлэгний бялхсан байдлыг хүлээн авагчид нь амьдралд нэгнээр буюу Есүс Христээр бүр илүүтэйгээр ноёрхоно.)
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Тиймээс нэг хүний алдаа зөрчлөөр бүх хүний дээр ял руу хүргэдэг шүүлт ирсний адил мөн үүнчлэн нэг хүний зөв байдлаар бүх хүний дээр амьдралын цагаатгал руу хүргэдэг үнэгүй бэлэг нь ирсэн.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Учир нь нэг хүний дуулгаваргүй байдлаар олон хүн гэмтэн болгогдсон шиг, үүнчлэн нэг хүний дуулгавартай байдлаар олон хүн зөв болгогдоно.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Түүнчлэн алдаа зөрчил бялхахын тулд хууль орж ирсэн. Харин гэм бялхсан газар энэрэл бүр ихээр бялхсан байдаг.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Энэ нь гэм үхэл рүү ноёрхож байсан шиг мөн үүнчлэн энэрэл нь бидний Эзэн Есүс Христээр байдаг мөнхийн амьдрал руу зөв байдлаар ноёрхохын тулд юм.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.