Romanos 4
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тэгвэл махбодын хувьд бидний эцэг Аврахаам юуг олсон гэж бид хэлэх вэ?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Учир нь Аврахаам үйлсүүдээрээ цагаатгагдсан бол үүгээрээ сайрхах байсан. Гэхдээ Шүтээний өмнө биш.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Учир нь бичвэр юу гэж хэлдэг вэ? Аврахаам Шүтээнд итгэсэн бөгөөд энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Эдүгээ хөдөлмөрлөдөг хүний хувьд шагнал нь энэрэлд биш, харин авах өрөнд тооцогддог.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Харин хөдөлмөрлөдөггүй боловч сүсэг бишрэлгүй хүнийг цагаатгадаг түүнд итгэдэг хүний итгэл нь зөв байдалд тооцогддог.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Яг үүнчлэн Шүтээн зөв байдлыг үйлсүүдгүйгээр тооцож байгаа ийм хүний жаргалтай байдлыг Давийд ч бас тодорхойлохдоо,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Хууль бус байдлууд нь уучлагдаж мөн гэмүүд нь халхлагдсан хүмүүс жаргалтай.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Эзэн гэмийг нь үл тооцох тэр хүн жаргалтай гэсэн байдаг.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Тэгвэл энэ жаргалтай байдал зөвхөн хөвч хөндүүлэлтэнд үү эсвэл хөвч үл хөндүүлэлтэнд ч бас уу? Яагаад гэвэл итгэл Аврахаамыг зөв байдалд тооцуулсан гэж бид ярьдаг.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Тэгвэл яаж тооцуулсан бэ? Тэрбээр хөвч хөндүүлэлтэнд байхдаа юу эсвэл хөвч үл хөндүүлэлтэнд байхдаа юу? Хөвч хөндүүлэлтэнд биш, харин хөвч үл хөндүүлэлтэнд.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Тэгээд тэрбээр хөвч хөндүүлээгүй байхдаа итгэлийн зөв байдлын тамга болох хөвч хөндүүлэлтийн тэмдгийг хүлээн авчээ. Энэ нь хөвч хөндүүлээгүй ч итгэдэг бүх хүний эцэг нь тэр байхын тулд, зөв байдал тэдэнд ч бас тооцогдож болохын тулд юм.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Улмаар Аврахаам бол зөвхөн хөвч хөндүүлэлтийн бус хүмүүст төдийгүй бас хөвч хөндүүлээгүй байхад нь бидний энэ эцэгт байсан тэрхүү итгэлийн мөрөөр алхагчдад хөвч хөндөлтийн эцэг юм.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Учир нь тэрбээр дэлхийг өвлөгч байна гэдэг амлалт Аврахаамд болон түүний үр удамд хуулиар бус, харин итгэл дэх зөв байдлаар ирсэн.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Яагаад гэвэл хуулиар байдаг хүмүүс нь өвлөгчид юм бол итгэл хоосон болгогдож бас амлалт нөлөөгүй болно.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Учир нь хууль хилэгнэлийг ажиллуулдаг. Яагаад гэвэл хаана хууль үгүй тэнд хууль зөрчилт үгүй.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Тийм учраас амлалт нь энэрлээр байхын тулд итгэлээс байдаг. Ийнхүү эцэстээ амлалт нь бүх үр удамд, зөвхөн хуулиар байдагт нь ч төдийгүй бас Аврахаамын итгэлээр байдагт нь ч баттай байх юм. Тэр бол бид бүгдийн эцэг билээ.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (Энэ нь, Би чамайг олон үндэстний эцэг болгосон хэмээн бичигдсэний дагуу юм.) Үхэгсдийг амилуулдаг мөн байхгүйг байгаа шигээр дууддаг Шүтээний өмнө тэрбээр түүнд итгэсэн.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Тэрбээр, Чиний үр удам ийнхүү бий болно гэж хэлэгдсэний дагуу тэрбээр олон үндэстний эцэг болно гэдэг найдварт найдвар байхгүй байхад итгэсэн.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Тэгээд итгэлээр дорой байгаагүй тэрбээр зуугаад настай байхдаа эдүгээ өөрийн биеийг үхдэл бас Сараагийн умайг ч үхэжсэн байдалтай гэж үзсэнгүй.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Тэрбээр Шүтээний амлалтанд үл итгэлээр гуйваагүй. Харин итгэлээр бат байж, Шүтээнд алдрыг өргөдөг байсан.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Мөн түүний амласан зүйлд, бас биелүүлж чадна гэдэгт нь тэрбээр бүрэн үнэмшсэн.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Тэгээд ийнхүү энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан юм.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Эдүгээ энэ нь түүнийг тооцуулсан гэдэг нь зөвхөн түүний төлөө бус,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 харин бидний төлөө ч бас бичигдсэн юм. Хэрэв бидний Эзэн Есүсийг үхэгсдээс босгосон түүнд бид итгэвэл энэ нь биднийг тооцуулна.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Тэрбээр бидний алдаа зөрчлийн төлөө тушаагдсан бөгөөд бидний цагаатгалын төлөө босгогдсон.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.