Romanos 4

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тэгвэл махбодын хувьд бидний эцэг Аврахаам юуг олсон гэж бид хэлэх вэ?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Учир нь Аврахаам үйлсүүдээрээ цагаатгагдсан бол үүгээрээ сайрхах байсан. Гэхдээ Шүтээний өмнө биш.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Учир нь бичвэр юу гэж хэлдэг вэ? Аврахаам Шүтээнд итгэсэн бөгөөд энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Эдүгээ хөдөлмөрлөдөг хүний хувьд шагнал нь энэрэлд биш, харин авах өрөнд тооцогддог.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Харин хөдөлмөрлөдөггүй боловч сүсэг бишрэлгүй хүнийг цагаатгадаг түүнд итгэдэг хүний итгэл нь зөв байдалд тооцогддог.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Яг үүнчлэн Шүтээн зөв байдлыг үйлсүүдгүйгээр тооцож байгаа ийм хүний жаргалтай байдлыг Давийд ч бас тодорхойлохдоо,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Хууль бус байдлууд нь уучлагдаж мөн гэмүүд нь халхлагдсан хүмүүс жаргалтай.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Эзэн гэмийг нь үл тооцох тэр хүн жаргалтай гэсэн байдаг.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Тэгвэл энэ жаргалтай байдал зөвхөн хөвч хөндүүлэлтэнд үү эсвэл хөвч үл хөндүүлэлтэнд ч бас уу? Яагаад гэвэл итгэл Аврахаамыг зөв байдалд тооцуулсан гэж бид ярьдаг.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Тэгвэл яаж тооцуулсан бэ? Тэрбээр хөвч хөндүүлэлтэнд байхдаа юу эсвэл хөвч үл хөндүүлэлтэнд байхдаа юу? Хөвч хөндүүлэлтэнд биш, харин хөвч үл хөндүүлэлтэнд.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Тэгээд тэрбээр хөвч хөндүүлээгүй байхдаа итгэлийн зөв байдлын тамга болох хөвч хөндүүлэлтийн тэмдгийг хүлээн авчээ. Энэ нь хөвч хөндүүлээгүй ч итгэдэг бүх хүний эцэг нь тэр байхын тулд, зөв байдал тэдэнд ч бас тооцогдож болохын тулд юм.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Улмаар Аврахаам бол зөвхөн хөвч хөндүүлэлтийн бус хүмүүст төдийгүй бас хөвч хөндүүлээгүй байхад нь бидний энэ эцэгт байсан тэрхүү итгэлийн мөрөөр алхагчдад хөвч хөндөлтийн эцэг юм.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Учир нь тэрбээр дэлхийг өвлөгч байна гэдэг амлалт Аврахаамд болон түүний үр удамд хуулиар бус, харин итгэл дэх зөв байдлаар ирсэн.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Яагаад гэвэл хуулиар байдаг хүмүүс нь өвлөгчид юм бол итгэл хоосон болгогдож бас амлалт нөлөөгүй болно.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Учир нь хууль хилэгнэлийг ажиллуулдаг. Яагаад гэвэл хаана хууль үгүй тэнд хууль зөрчилт үгүй.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Тийм учраас амлалт нь энэрлээр байхын тулд итгэлээс байдаг. Ийнхүү эцэстээ амлалт нь бүх үр удамд, зөвхөн хуулиар байдагт нь ч төдийгүй бас Аврахаамын итгэлээр байдагт нь ч баттай байх юм. Тэр бол бид бүгдийн эцэг билээ.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 (Энэ нь, Би чамайг олон үндэстний эцэг болгосон хэмээн бичигдсэний дагуу юм.) Үхэгсдийг амилуулдаг мөн байхгүйг байгаа шигээр дууддаг Шүтээний өмнө тэрбээр түүнд итгэсэн.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Тэрбээр, Чиний үр удам ийнхүү бий болно гэж хэлэгдсэний дагуу тэрбээр олон үндэстний эцэг болно гэдэг найдварт найдвар байхгүй байхад итгэсэн.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Тэгээд итгэлээр дорой байгаагүй тэрбээр зуугаад настай байхдаа эдүгээ өөрийн биеийг үхдэл бас Сараагийн умайг ч үхэжсэн байдалтай гэж үзсэнгүй.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Тэрбээр Шүтээний амлалтанд үл итгэлээр гуйваагүй. Харин итгэлээр бат байж, Шүтээнд алдрыг өргөдөг байсан.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Мөн түүний амласан зүйлд, бас биелүүлж чадна гэдэгт нь тэрбээр бүрэн үнэмшсэн.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Тэгээд ийнхүү энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан юм.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Эдүгээ энэ нь түүнийг тооцуулсан гэдэг нь зөвхөн түүний төлөө бус,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 харин бидний төлөө ч бас бичигдсэн юм. Хэрэв бидний Эзэн Есүсийг үхэгсдээс босгосон түүнд бид итгэвэл энэ нь биднийг тооцуулна.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Тэрбээр бидний алдаа зөрчлийн төлөө тушаагдсан бөгөөд бидний цагаатгалын төлөө босгогдсон.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.