Romanos 3
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Тэгвэл Жүүд хүн ямар давуу талтай вэ? Эсвэл хөвч хөндүүлэлтийн ашиг тус нь юу вэ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Бүх талаараа их. Хамгийн гол нь Шүтээний үгс тэдэнд даатгагдсан учраас тэр юм.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Тэгвэл зарим нь итгээгүй бол яах вэ? Тэдний үл итгэл Шүтээний итгэмжтэй байдлыг үр нөлөөгүй болгох уу?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Огтхон ч үгүй. Шүтээн үнэн харин хүн бүр худалч болог. Энэ нь, Та үгсээрээ зөвтгөгдөж бас та шүүгдэхдээ ялахын тулд юм хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Гэтэл бидний зөв бус байдал Шүтээний зөв байдлыг батлан харуулдаг юм бол бид юу гэх вэ? Өшөө авдаг Шүтээн зөв бус гэж үү? (Би хүмүүний хувиар хэлж байна.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Огтхон ч үгүй. Эс бөгөөс Шүтээн дэлхийг хэрхэн шүүх билээ?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Учир нь Шүтээний үнэн миний худал хуурмагаар дамжин яруу алдар луу нь илүү бялхдаг юм бол гэмтний ёсоор яагаад би бас л шүүгдсэн хэвээр байдаг билээ?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Тэгвэл оронд нь, Сайныг гаргахын тулд ёрын мууг үйлдэцгээе гэж болохгүй гэж үү? (яг л бид гүжирдүүлсэн шигээр бас биднийг ийн хэлдэг гэж зарим нь баталдаг шигээр.) Тэгсэн бол тэдний яллалт зөв шударга юм.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Тэгвэл юу гэж? Бид тэднээс илүү дээр юм уу? Үгүй ээ, огтхон ч үгүй. Учир нь тэднийг бүгд гэмийн дор байдаг гэдгийг нь бид Жүүдүүд болон Жүүд бусчуудын аль алинд нь өмнө нь баталж байсан.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Энэ нь, Зөв хүн байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ойлгодог нь нэг ч байдаггүй. Шүтээнийг эрж хайдаг нь нэг ч байдаггүй.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Тэд бүгд замаас гарч яваад, хамтдаа ашиггүй болжээ. Сайныг үйлддэг нь нэг ч байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Тэдний хоолой бол онгорхой булш. Тэд хэлээрээ мэхэлцгээсэн. Тэдний уруул дор хорт могойнуудын хор байдаг.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Тэдний ам хараал болон хорслоор дүүрэн.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Тэдний хөл цус урсгахдаа шалмаг.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Тэдний замуудад сүйрэл болон гай тотгор байдаг.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Мөн тэд амар тайвны замыг мэдсэнгүй.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Тэдний нүднээ Шүтээнээс эмээхүй байдаггүй гэж бичигдсэний дагуу юм.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Эдүгээ хуулийн өгүүлдэг юу ч бай тэр нь хуулийн дор байдаг хүмүүст хандан өгүүлдэг гэдгийг бид мэддэг. Энэ нь ам бүр хамхигдаж мөн дэлхий бүхэлдээ Шүтээний өмнө гэм буруутай болохын тулд юм.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Тиймээс ганц ч махбод хуулийн үйлсүүдээр түүний мэлмийд цагаатгагдахгүй. Учир нь гэмийн тухай мэдлэг хуулиар байдаг.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Харин хууль болон эш үзүүлэгч нараар гэрчлэгдсээр байгаа Шүтээний зөв байдал нь одоо хуулиас ангид ил болгогдож байна.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Бүр Шүтээний зөв байдал нь Есүс Христэд итгэх итгэлээр дамжин итгэдэг бүгдэд буюу бүгдийн дээр байдаг. Учир нь ямар ч ялгаа байхгүй.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Яагаад гэвэл бүгд гэм үйлдсэн бөгөөд Шүтээний яруу алдарт хүрдэггүй.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Христ Есүс дотор байдаг тэрхүү зольж авалтаар дамжуулан энэрлээр нь үнэгүй цагаатгагддаг.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Түүний цусанд итгэх итгэлээр дамжуулан Шүтээн түүнийг эвлэрүүлэгч болгосон нь Шүтээн зөв байдлаа өөрийнхөө тэвчээр доторх урьдын гэмүүдээс уучлалтаар тунхаглахын тулд,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 өөрийнхөө зөв байдлыг өнөө цагт тунхаглахын тулд юм. Энэ нь тэрбээр зөв шударга бөгөөд Есүст итгэдэг хүний цагаатгагч нь байхын тулд юм.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Тэгвэл сайрхал хаана байна вэ? Энэ нь хасагдсан. Ямар хуулиар? Үйлсүүдийнхээр үү? Үгүй, харин итгэлийн хуулиар.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Тиймээс хүн хуулийн үйлсүүдээс ангид, итгэлээр цагаатгагддаг гэж бид дүгнэж байна.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Шүтээн зөвхөн Жүүдүүдийнх үү? Жүүд бусчуудынх ч бас биш үү? Тийм ээ, бас Жүүд бусчуудынх ч мөн.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Үзвээс хөвч хөндүүлэлтийг итгэлээр бас хөвч үл хөндүүлэлтийг ч итгэлээр дамжуулан цагаатгах нь нэг л Шүтээн юм.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Тэгвэл бид итгэлээр дамжуулан хуулийг үр нөлөөгүй болгож байна уу? Огтхон ч үгүй. Харин ч бид хуулийг бататгадаг.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.