Romanos 3

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тэгвэл Жүүд хүн ямар давуу талтай вэ? Эсвэл хөвч хөндүүлэлтийн ашиг тус нь юу вэ?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Бүх талаараа их. Хамгийн гол нь Шүтээний үгс тэдэнд даатгагдсан учраас тэр юм.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Тэгвэл зарим нь итгээгүй бол яах вэ? Тэдний үл итгэл Шүтээний итгэмжтэй байдлыг үр нөлөөгүй болгох уу?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Огтхон ч үгүй. Шүтээн үнэн харин хүн бүр худалч болог. Энэ нь, Та үгсээрээ зөвтгөгдөж бас та шүүгдэхдээ ялахын тулд юм хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Гэтэл бидний зөв бус байдал Шүтээний зөв байдлыг батлан харуулдаг юм бол бид юу гэх вэ? Өшөө авдаг Шүтээн зөв бус гэж үү? (Би хүмүүний хувиар хэлж байна.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Огтхон ч үгүй. Эс бөгөөс Шүтээн дэлхийг хэрхэн шүүх билээ?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Учир нь Шүтээний үнэн миний худал хуурмагаар дамжин яруу алдар луу нь илүү бялхдаг юм бол гэмтний ёсоор яагаад би бас л шүүгдсэн хэвээр байдаг билээ?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Тэгвэл оронд нь, Сайныг гаргахын тулд ёрын мууг үйлдэцгээе гэж болохгүй гэж үү? (яг л бид гүжирдүүлсэн шигээр бас биднийг ийн хэлдэг гэж зарим нь баталдаг шигээр.) Тэгсэн бол тэдний яллалт зөв шударга юм.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Тэгвэл юу гэж? Бид тэднээс илүү дээр юм уу? Үгүй ээ, огтхон ч үгүй. Учир нь тэднийг бүгд гэмийн дор байдаг гэдгийг нь бид Жүүдүүд болон Жүүд бусчуудын аль алинд нь өмнө нь баталж байсан.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Энэ нь, Зөв хүн байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ойлгодог нь нэг ч байдаггүй. Шүтээнийг эрж хайдаг нь нэг ч байдаггүй.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Тэд бүгд замаас гарч яваад, хамтдаа ашиггүй болжээ. Сайныг үйлддэг нь нэг ч байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Тэдний хоолой бол онгорхой булш. Тэд хэлээрээ мэхэлцгээсэн. Тэдний уруул дор хорт могойнуудын хор байдаг.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Тэдний ам хараал болон хорслоор дүүрэн.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Тэдний хөл цус урсгахдаа шалмаг.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Тэдний замуудад сүйрэл болон гай тотгор байдаг.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Мөн тэд амар тайвны замыг мэдсэнгүй.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Тэдний нүднээ Шүтээнээс эмээхүй байдаггүй гэж бичигдсэний дагуу юм.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Эдүгээ хуулийн өгүүлдэг юу ч бай тэр нь хуулийн дор байдаг хүмүүст хандан өгүүлдэг гэдгийг бид мэддэг. Энэ нь ам бүр хамхигдаж мөн дэлхий бүхэлдээ Шүтээний өмнө гэм буруутай болохын тулд юм.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Тиймээс ганц ч махбод хуулийн үйлсүүдээр түүний мэлмийд цагаатгагдахгүй. Учир нь гэмийн тухай мэдлэг хуулиар байдаг.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Харин хууль болон эш үзүүлэгч нараар гэрчлэгдсээр байгаа Шүтээний зөв байдал нь одоо хуулиас ангид ил болгогдож байна.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Бүр Шүтээний зөв байдал нь Есүс Христэд итгэх итгэлээр дамжин итгэдэг бүгдэд буюу бүгдийн дээр байдаг. Учир нь ямар ч ялгаа байхгүй.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Яагаад гэвэл бүгд гэм үйлдсэн бөгөөд Шүтээний яруу алдарт хүрдэггүй.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Христ Есүс дотор байдаг тэрхүү зольж авалтаар дамжуулан энэрлээр нь үнэгүй цагаатгагддаг.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Түүний цусанд итгэх итгэлээр дамжуулан Шүтээн түүнийг эвлэрүүлэгч болгосон нь Шүтээн зөв байдлаа өөрийнхөө тэвчээр доторх урьдын гэмүүдээс уучлалтаар тунхаглахын тулд,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 өөрийнхөө зөв байдлыг өнөө цагт тунхаглахын тулд юм. Энэ нь тэрбээр зөв шударга бөгөөд Есүст итгэдэг хүний цагаатгагч нь байхын тулд юм.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Тэгвэл сайрхал хаана байна вэ? Энэ нь хасагдсан. Ямар хуулиар? Үйлсүүдийнхээр үү? Үгүй, харин итгэлийн хуулиар.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Тиймээс хүн хуулийн үйлсүүдээс ангид, итгэлээр цагаатгагддаг гэж бид дүгнэж байна.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Шүтээн зөвхөн Жүүдүүдийнх үү? Жүүд бусчуудынх ч бас биш үү? Тийм ээ, бас Жүүд бусчуудынх ч мөн.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Үзвээс хөвч хөндүүлэлтийг итгэлээр бас хөвч үл хөндүүлэлтийг ч итгэлээр дамжуулан цагаатгах нь нэг л Шүтээн юм.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Тэгвэл бид итгэлээр дамжуулан хуулийг үр нөлөөгүй болгож байна уу? Огтхон ч үгүй. Харин ч бид хуулийг бататгадаг.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.