Marcos 11

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тэгээд тэрбээр Иерусалим руу дөхөхдөө Чидуны уулан дахь Витфагий болон Витаниад ирээд, шавь нарынхаа хоёрыг нь илгээж
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 улмаар тэдэнд, Та нарын өмнө буй тосгон руу яв. Тэгээд та нар үүн рүү ормогцоо хүн хэзээ ч дээр нь мордож байгаагүй уяатай дудранг олно. Түүнийг тайлаад авчир.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Тэгээд хэн нэгэн, Та нар яагаад үүнийг хийж байна вэ? гэж та нарт хэлбэл, Эзэнд түүний хэрэг байна гэж хэлээрэй. Тэгэхэд тэр түүнийг нааш нь шууд явуулна гэв.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Тийнхүү тэд яваад, хоёр замын уулзвар дахь гаднах хаалганаас уяатай дудранг олжээ. Тэгээд түүнийг тайллаа.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Тэгтэл тэнд зогсож байсан хүмүүсийн нэг нь тэдэнд, Дудрангийн уяаг тайлаад, та нар юу хийгээд байна аа? гэв.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Тэгэхэд тэд Есүсийн тушаасны дагуу тэдэнд хэллээ. Тэгтэл тэднийг явуулав.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Тэгээд тэд Есүс рүү дудранг авчраад, дээр нь хувцаснуудаа тохлоо. Тэгэхэд тэр дээр нь морджээ.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Гэтэл олон хүн хувцаснуудаа замаар дэвслээ. Мөн зарим нь моднуудаас мөчрүүд тастаж, замаар дэвсэв.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Тэгээд урд нь бас ард нь явж байсан хүмүүс, Осаннаа, Эзэний нэрээр ирж буй нь ерөөлтэй еэ.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Эзэний нэрээр ирж буй бидний эцэг Давийдийн хаанчлал ерөөлтэй еэ. Хамгийн өндөрт Осаннаа гэж ориллоо.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Тэгээд Есүс Иерусалим руу мөн сүм рүү оров. Улмаар бүх зүйлийг тойруулан харчихаад, эдүгээ орой болсон тул арван хоёрын хамт Витаниа руу явлаа.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Тэгээд маргааш нь Витаниагаас ирэх үедээ тэр өлссөн байлаа.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Улмаар холоос инжрийн мод навчтай байгааг хараад, тэндээс ямар нэг юм олж юуны магад гээд очив. Тэгээд тэр очоод, навчсаас өөр юу ч олсонгүй. Учир нь инжрийн цаг болоогүй байжээ.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Тэгтэл Есүс хариулж үүнд, Үүнээс хойш чамаас хэн ч хэзээ ч жимс идэхгүй гэв. Тэгэхэд шавь нар нь үүнийг сонсжээ.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Тэгээд тэд Иерусалимд ирлээ. Есүс сүм рүү ороод, сүм дотор худалдаж бас худалдан авч байсан хүмүүсийг хөөн гаргаж эхлэв. Улмаар мөнгө солигчдын ширээнүүд болон тагтаа худалдагсдын сандлуудыг хөмөрчээ.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Мөн хүн ямар нэг хэрэгсэл сүм дотор барьж явахыг зөвшөөрсөнгүй.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Улмаар тэдэнд, Миний өргөө бүх үндэстний гуйлтын өргөө гэж нэрлэгдэх болно хэмээн бичигдсэн биш үү? Харин та нар үүнийг хулгайчдын үүр болгосон байна гэж заан сургалаа.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Тэгтэл бичээчид болон ахлах тахилч нар үүнийг сонсоод, түүнийг хэрхэн хөнөөж болохыг эрэлхийлэв. Учир нь тэд түүнээс айжээ. Яагаад гэвэл бүх хүн түүний сургаалд алмайран гайхсан юм.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Тэгээд орой болоход тэрбээр хотоос гарлаа.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Улмаар тэд өглөөгүүр өнгөрч явахдаа мөнөөх инжрийн мод үндэснээсээ хатсаныг харжээ.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Тэгэхэд Пээтрос санаад түүнд, Раввий, хараач. Таны хараасан инжрийн мод хатчихжээ гэв.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Шүтээнд итгэх итгэлтэй бай.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Учир нь үнэхээр би та нарт хэлье. Хөдлөөд, тэнгист хаягд гэж энэ ууланд хэлэх хэн ч бай зүрхэндээ эргэлзэхгүй харин хэлсэн тэр зүйлсээ биелнэ гэдэгт итгэвэл тэр хүн юу хэлснээ авах болно.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Тиймээс би та нарт хэлье. Та нар хүсэж буй бүхнээ гуйхдаа тэдгээрийг хүлээн авна гэдэгтээ итгэ. Тэгээд та нар авах болно.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Мөн та нарт хэн нэгний эсрэг ямар нэг зүйл байвал гуйлт хийн зогсохдоо уучил. Тэгвэл тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлах болно.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Харин та нар уучлахгүй бол тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлахгүй гэлээ.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Улмаар тэд Иерусалимд дахин ирэв. Тэгээд түүнийг сүм дотор явж байхад ахлах тахилч нар болон бичээчид мөн ахлагч нар түүн дээр ирлээ.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Тэгээд түүнд, Та ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдэг юм бэ? Мөн хэн танд эдгээрийг хийх энэ эрх мэдлийг өгсөн юм бэ? гэв.
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Тэгэхэд Есүс хариулж тэдэнд, Би ч бас та нараас нэг асуулт асууя. Тэгээд надад хариул. Тэгвэл би ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдгээ та нарт хэлье.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Иоаннисийн баптизм нь тэнгэрээс үү эсвэл хүмүүнээс байсан уу? Надад хариул гэлээ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Тэгтэл тэд, Хэрэв бид, Тэнгэрээс гэвэл тэр, Тэгвэл та нар яагаад түүнд итгээгүй юм бэ? гэнэ.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Харин, Хүмүүнээс гэвэл яах вэ хэмээн хоорондоо хэлэлцлээ. Бүх хүн Иоаннисийг үнэхээр эш үзүүлэгч гэж үздэг байсан тул тэд ард түмнээс айжээ.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Тэгээд тэд Есүст, Бид мэдэхгүй гэж хариуллаа. Тэгэхэд нь Есүс тэдэнд, Тэгвэл би ч бас ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдгээ та нарт хэлэхгүй гэж хариулжээ.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.