Marcos 11
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Тэгээд тэрбээр Иерусалим руу дөхөхдөө Чидуны уулан дахь Витфагий болон Витаниад ирээд, шавь нарынхаа хоёрыг нь илгээж
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 улмаар тэдэнд, Та нарын өмнө буй тосгон руу яв. Тэгээд та нар үүн рүү ормогцоо хүн хэзээ ч дээр нь мордож байгаагүй уяатай дудранг олно. Түүнийг тайлаад авчир.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Тэгээд хэн нэгэн, Та нар яагаад үүнийг хийж байна вэ? гэж та нарт хэлбэл, Эзэнд түүний хэрэг байна гэж хэлээрэй. Тэгэхэд тэр түүнийг нааш нь шууд явуулна гэв.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Тийнхүү тэд яваад, хоёр замын уулзвар дахь гаднах хаалганаас уяатай дудранг олжээ. Тэгээд түүнийг тайллаа.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Тэгтэл тэнд зогсож байсан хүмүүсийн нэг нь тэдэнд, Дудрангийн уяаг тайлаад, та нар юу хийгээд байна аа? гэв.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Тэгэхэд тэд Есүсийн тушаасны дагуу тэдэнд хэллээ. Тэгтэл тэднийг явуулав.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Тэгээд тэд Есүс рүү дудранг авчраад, дээр нь хувцаснуудаа тохлоо. Тэгэхэд тэр дээр нь морджээ.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Гэтэл олон хүн хувцаснуудаа замаар дэвслээ. Мөн зарим нь моднуудаас мөчрүүд тастаж, замаар дэвсэв.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Тэгээд урд нь бас ард нь явж байсан хүмүүс, Осаннаа, Эзэний нэрээр ирж буй нь ерөөлтэй еэ.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Эзэний нэрээр ирж буй бидний эцэг Давийдийн хаанчлал ерөөлтэй еэ. Хамгийн өндөрт Осаннаа гэж ориллоо.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Тэгээд Есүс Иерусалим руу мөн сүм рүү оров. Улмаар бүх зүйлийг тойруулан харчихаад, эдүгээ орой болсон тул арван хоёрын хамт Витаниа руу явлаа.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Тэгээд маргааш нь Витаниагаас ирэх үедээ тэр өлссөн байлаа.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Улмаар холоос инжрийн мод навчтай байгааг хараад, тэндээс ямар нэг юм олж юуны магад гээд очив. Тэгээд тэр очоод, навчсаас өөр юу ч олсонгүй. Учир нь инжрийн цаг болоогүй байжээ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Тэгтэл Есүс хариулж үүнд, Үүнээс хойш чамаас хэн ч хэзээ ч жимс идэхгүй гэв. Тэгэхэд шавь нар нь үүнийг сонсжээ.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Тэгээд тэд Иерусалимд ирлээ. Есүс сүм рүү ороод, сүм дотор худалдаж бас худалдан авч байсан хүмүүсийг хөөн гаргаж эхлэв. Улмаар мөнгө солигчдын ширээнүүд болон тагтаа худалдагсдын сандлуудыг хөмөрчээ.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Мөн хүн ямар нэг хэрэгсэл сүм дотор барьж явахыг зөвшөөрсөнгүй.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Улмаар тэдэнд, Миний өргөө бүх үндэстний гуйлтын өргөө гэж нэрлэгдэх болно хэмээн бичигдсэн биш үү? Харин та нар үүнийг хулгайчдын үүр болгосон байна гэж заан сургалаа.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Тэгтэл бичээчид болон ахлах тахилч нар үүнийг сонсоод, түүнийг хэрхэн хөнөөж болохыг эрэлхийлэв. Учир нь тэд түүнээс айжээ. Яагаад гэвэл бүх хүн түүний сургаалд алмайран гайхсан юм.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Тэгээд орой болоход тэрбээр хотоос гарлаа.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Улмаар тэд өглөөгүүр өнгөрч явахдаа мөнөөх инжрийн мод үндэснээсээ хатсаныг харжээ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Тэгэхэд Пээтрос санаад түүнд, Раввий, хараач. Таны хараасан инжрийн мод хатчихжээ гэв.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Шүтээнд итгэх итгэлтэй бай.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Учир нь үнэхээр би та нарт хэлье. Хөдлөөд, тэнгист хаягд гэж энэ ууланд хэлэх хэн ч бай зүрхэндээ эргэлзэхгүй харин хэлсэн тэр зүйлсээ биелнэ гэдэгт итгэвэл тэр хүн юу хэлснээ авах болно.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Тиймээс би та нарт хэлье. Та нар хүсэж буй бүхнээ гуйхдаа тэдгээрийг хүлээн авна гэдэгтээ итгэ. Тэгээд та нар авах болно.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Мөн та нарт хэн нэгний эсрэг ямар нэг зүйл байвал гуйлт хийн зогсохдоо уучил. Тэгвэл тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлах болно.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Харин та нар уучлахгүй бол тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлахгүй гэлээ.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Улмаар тэд Иерусалимд дахин ирэв. Тэгээд түүнийг сүм дотор явж байхад ахлах тахилч нар болон бичээчид мөн ахлагч нар түүн дээр ирлээ.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Тэгээд түүнд, Та ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдэг юм бэ? Мөн хэн танд эдгээрийг хийх энэ эрх мэдлийг өгсөн юм бэ? гэв.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Тэгэхэд Есүс хариулж тэдэнд, Би ч бас та нараас нэг асуулт асууя. Тэгээд надад хариул. Тэгвэл би ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдгээ та нарт хэлье.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Иоаннисийн баптизм нь тэнгэрээс үү эсвэл хүмүүнээс байсан уу? Надад хариул гэлээ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Тэгтэл тэд, Хэрэв бид, Тэнгэрээс гэвэл тэр, Тэгвэл та нар яагаад түүнд итгээгүй юм бэ? гэнэ.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Харин, Хүмүүнээс гэвэл яах вэ хэмээн хоорондоо хэлэлцлээ. Бүх хүн Иоаннисийг үнэхээр эш үзүүлэгч гэж үздэг байсан тул тэд ард түмнээс айжээ.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Тэгээд тэд Есүст, Бид мэдэхгүй гэж хариуллаа. Тэгэхэд нь Есүс тэдэнд, Тэгвэл би ч бас ямар эрх мэдлээр эдгээр зүйлийг хийдгээ та нарт хэлэхгүй гэж хариулжээ.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.