João 21
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Эдгээр зүйлийн дараа Тивериас тэнгисийн эрэг дээр Есүс өөрийгөө шавь нартаа дахин харуулсан бөгөөд тэрбээр ийн харуулсан юм.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Сиймон Пээтрос, Дийдюмос гэгддэг Томаас, Галийлд байдаг Канаагийн Натанаил мөн Зеведаиосын хөвгүүд бас өөр хоёр шавь хамт байлаа.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Сиймон Пээтрос тэдэнд, Би явж загасчиллаа гэв. Тэд түүнд, Бид бас чамтай хамт явъя гэлээ. Тэд яваад, шууд завинд орсон бөгөөд тэр шөнө юу ч барьсангүй.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Харин эдүгээ өглөө болоход Есүс эрэг дээр зогсож байв. Гэсэн ч мөнөөх шавь нар Есүс байсныг нь мэдсэнгүй.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Дараа нь Есүс тэдэнд, Хүүхдүүд ээ, та нарт ямар нэг хоол байна уу? гэхэд тэд түүнд, Үгүй гэж хариулжээ.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Гэтэл тэр тэдэнд, Тороо завины баруун тал руу хая. Тэгээд олно гэв. Тиймээс тэд хаялаа. Улмаар маш олон загас байсан учраас тэд үүнийг татан гаргаж чадахгүй байв.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Тэгэхэд Есүсийн хайрладаг байсан мөнөөх шавь нь Пээтрост, Энэ Эзэн байна гэжээ. Тиймээс, Энэ Эзэн байна гэхийг Сиймон Пээтрос сонсоод, загасчны хувцсаа бүслэн, (учир нь тэр нүцгэн байжээ) өөрөө тэнгис рүү үсрэв.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Тэгэхэд бусад шавь нар загастай тороо чирсээр жижиг завиар ирлээ (учир нь тэд газраас холгүй харин хоёр зуу орчим тохойд байсан).
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Тэд газар луу гарч ирмэгцээ тэнд цогшсон гал бас дээр нь тавьсан загас мөн талхыг харав.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Есүс тэдэнд, Сая барьсан загаснаасаа аваад ир гэлээ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Сиймон Пээтрос явж, зуун тавин гурван том загасаар дүүрэн торыг газар луу татаж гаргав. Ийм олон байсан ч тэр тор урагдаагүй байлаа.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Есүс тэдэнд, Нааш ир, хоолло гэв. Харин мөнөөх шавь нар түүнийг Эзэн байсныг мэдсэн тул нэг нь ч түүнээс, Та хэн бэ? гэж асууж зүрхэлсэнгүй.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Тэгээд Есүс очоод, талх авч улмаар тэдэнд өгөв. Мөн загасыг ч адил.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Есүс үхэгсдээс босгогдсоноосоо хойш шавь нартаа өөрийгөө гурав дахиа харуулсан нь энэ юм.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ийнхүү тэднийг хооллочихоод байхад Есүс Сиймон Пээтрост, Ионаагийн хүү Сиймон оо, чи намайг эднээс илүү хайрладаг уу? гэв. Тэрбээр түүнд, Тийм ээ, Эзэн. Таныг хайрладгийг минь та мэддэг гэлээ. Тэр түүнд, Миний хургануудыг тэжээ гэв.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Тэр хоёр дахь удаагаа дахин түүнд, Ионаагийн Сиймон оо, чи намайг хайрладаг уу? гэлээ. Тэрбээр түүнд, Тийм ээ, Эзэн. Таныг хайрладгийг минь та мэддэг гэв. Тэр түүнд, Миний хонийг тэжээ гэлээ.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Гурав дахь удаагаа түүнд, Ионаагийн хүү Сиймон оо, чи намайг хайрладаг уу? гэлээ. Чи намайг хайрладаг уу? гэж гурав дахиа түүнд хэлсэн учраас Пээтрос гунигтай болов. Тэгээд түүнд, Эзэн, та бүгдийг мэддэг. Таныг хайрладгийг минь та мэднэ гэлээ. Есүс түүнд, Миний хонийг тэжээ.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Үнэхээр, үнэхээр би чамд хэлье. Чи залуу байхдаа өөрийгөө бүсэлж, хүссэн газар луугаа алхдаг байсан. Харин чи өтөл болоод, гараа урагш сунгахад өөр хүн чамайг бүсэлж, хүсээгүй газар луу чинь авч явна гэв.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Гэтэл тэр үүнийг ярьсан нь ямар үхлээр Шүтээнийг алдаршуулахыг нь илэрхийлжээ. Тэгээд тэр ийн хэлчихээд түүнд, Намайг дага гэлээ.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Тэгтэл Пээтрос эргэхдээ Есүсийн хайрладаг байсан бас оройн зоогийн үеэр түүний цээжинд налаад, Эзэн, танаас урвах нь хэн юм бэ? гэж хэлж байсан, дагаж явсан шавийг харжээ.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Пээтрос түүнийг хараад Есүст, Эзэн, энэ хүн яах вэ? гэв.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Есүс түүнд, Хэрэв би, намайг иртэл тэр байж байг гэж хүслээ ч чамд ямар хамаатай юм бэ? Чи намайг дага гэлээ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Дараа нь ах дүү нарын дунд мөнөөх шавийг үхэхгүй гэсэн гэдэг яриа тархав. Гэтэл Есүс түүнд, Тэр үхэхгүй гэж биш, харин, Хэрэв би, намайг иртэл тэр байж байг гэж хүслээ ч чамд ямар хамаатай юм бэ? гэж хэлсэн юм.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Энэ бол эдгээрийг гэрчилж, эдгээрийг бичсэн тэр шавь билээ. Түүний гэрчлэл бол үнэн гэдгийг бид мэддэг.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Түүнчлэн Есүсийн хийсэн өөр олон зүйл бий. Хэрэв тэдгээрийг нэг бүрчлэн бичвэл бичигдсэн тэр номнуудыг дэлхий өөрөө багтааж чадахгүй байсан байх гэж би бодож байна. Аминь.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.