João 20
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Харин долоо хоногийн эхний өдөр эдүгээ харанхуй байхад Марийа Магдалиний булш руу эрт очоод, булшнаас чулуу зайлуулагдсаныг харжээ.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 Тэгээд тэр гүйн, Сиймон Пээтрос болон Есүсийн хайрладаг байсан өөр шавь дээр очоод тэдэнд, Тэд Эзэнийг булшнаас аваад явчихжээ. Тэгээд түүнийг хаана тавьсныг нь бид мэдэхгүй гэв.
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Тиймээс Пээтрос болон нөгөө шавь гарч яваад, булш руу очлоо.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Тэгэхдээ хоёул хамт гүйсэн бөгөөд нөгөө шавь Пээтросоос хурдан гүйж улмаар булшинд түрүүлж ирэв.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Тэгээд тэр бөхийж, шагайхдаа маалинган даавуунууд хэвтэж байгааг харлаа. Гэсэн ч дотогш орсонгүй.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Дараа нь түүний ард явсан Сиймон Пээтрос ирээд, булш руу орж, маалинган даавуунууд хэвтэж байгааг харав.
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 Тэгтэл маалинган даавуунуудтай хамт түүний толгойг бүтээсэн алчуур нь хэвтэж байсангүй. Харин тусдаа нэг газарт эвхээстэй байлаа.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Тэгэхэд булшинд түрүүлж ирсэн нөгөө шавь ч бас орсон бөгөөд харж улмаар итгэлээ.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Учир нь тэрбээр үхэгсдээс босох ёстой гэсэн бичвэрийг тэд өмнө нь огт мэддэггүй байжээ.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Тэгээд энэ шавь нар гэр лүүгээ буцаад явав.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 Харин Марийа уйлсаар булшны гадна зогсож байлаа. Тийнхүү уйлж байхдаа доош бөхийн, булшны дотогш харав.
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 Тэгэхэд цагаан хувцастай хоёр элчийн нэг нь Есүсийн цогцсыг тавьсан байсан газрын толгойд, нөгөө нь хөлд сууж байхыг харлаа.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Тэгтэл тэд түүнд, Эмэгтэй, чи яагаад уйлна вэ? гэв. Тэр тэдэнд, Яагаад гэвэл тэд Эзэнийг минь аваад явчихжээ. Тэгээд түүнийг хаана тавьсныг нь би мэдэхгүй байна гэлээ.
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Тэгээд тэр ийн хэлчихээд, буцаж эргэхдээ зогсож байгаа Есүсийг харсан бөгөөд Есүс байсныг нь мэдсэнгүй.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Есүс түүнд, Эмэгтэй, чи яагаад уйлна вэ? Чи хэнийг эрж хайгаа вэ? гэхэд тэрээр түүнийг цэцэрлэгч байх гэж бодоод түүнд, Эрхэм ээ, хэрэв та түүнийг авсан бол түүнийг хаана тавьснаа хэлээч. Би түүнийг аваад явъя гэлээ.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Есүс түүнд, Марийа гэв. Эмэгтэй эргээд түүнд, Раввони гэлээ. Энэ нь Багш гэсэн үг.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Есүс түүнд, Надад битгий хүр. Учир нь би Эцэг рүүгээ хараахан дээш гараагүй байна. Харин ахан дүүс дээр минь очоод тэдэнд, Би өөрийнхөө Эцэг буюу та нарын Эцэг рүү бас миний Шүтээн буюу та нарын Шүтээн рүү дээш гарч байна гэдгийг хэл гэлээ.
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Марийа Магдалиний очоод, Эзэнийг харсан гэдгээ мөн түүний өөрт нь хэлсэн эдгээр зүйлийг шавь нарт ярив.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 Тэгэхэд долоо хоногийн эхнийх байсан яг тэр өдрийн үдэш, шавь нар нь Жүүдүүдээс айдгаасаа болоод цугласан байсан газрын хаалганууд хаалттай байхад Есүс ирээд, голд нь зогсон улмаар тэдэнд, Та нарт амар тайван байг гэлээ.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Тэгээд тэр ингэж хэлчихээд, гар болон хажуу талаа харуулав. Тэгээд шавь нар Эзэнийг харахдаа баяртай болжээ.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Тэгэхэд Есүс дахин тэдэнд, Та нарт амар тайван байг. Эцэг намайг илгээсэн шиг би ч бас та нарыг илгээж байна гэв.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 Тэгээд тэр үүнийг хэлчихээд, тэдэн рүү үлээн улмаар тэдэнд, Та нар Ариун Сүнсийг хүлээж ав.
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Та нар хэний ч бай гэмүүдийг уучилбал тэдгээр нь тэдний хувьд уучлагдана. Та нар хэний ч бай гэмүүдийг хэвээр үлдээвэл тэдгээр нь хэвээр үлдээгдэнэ гэлээ.
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 Харин Есүсийг ирсэн тэр үед арван хоёрын нэг Дийдюмос гэж дуудагддаг Томаас тэдэнтэй хамт байгаагүй юм.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Тиймээс бусад шавь нар түүнд, Бид Эзэнийг харсан гэв. Харин тэр тэдэнд, Би түүний гаран дахь хадаасны ормыг харж, хадаасны ормонд хуруугаа хийж, түүний хажуу руу гараа хийхээс нааш итгэхгүй гэлээ.
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 Тэгээд найм хоногийн дараа шавь нар нь дахин дотор байсан бөгөөд тэдний хамт Томаас байв. Хаалганууд хаагдчихсан байхад Есүс ирээд, голд нь зогсон, Та нарт амар тайван байг гэлээ.
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Дараа нь тэрбээр Томааст, Хуруугаа энд хүргэ. Тэгээд миний гарыг хар бас гараа хүргэ. Бас миний хажуу руу хий. Тэгээд итгэлгүй биш, харин итгэлтэй бай гэжээ.
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Тэгэхэд Томаас хариулж улмаар түүнд, Эзэн минь, Шүтээн минь гэлээ.
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Есүс түүнд, Томаас, чи намайг харсан учраас итгэлээ. Хараагүй атлаа итгэсэн хүмүүс жаргалтай гэв.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Үүнээс гадна энэ номонд бичигдээгүй өөр олон шинж тэмдгийг Есүс шавь нарынхаа өмнө үнэхээр үйлдсэн юм.
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Харин эдгээр зүйл бичигдсэн нь Есүс бол Христ, Шүтээний Хүү гэдэгт та нар итгэж болохын тулд бас та нар итгэснээрээ түүний нэрээр амьдрал авч болохын тулд юм.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.