João 20

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Харин долоо хоногийн эхний өдөр эдүгээ харанхуй байхад Марийа Магдалиний булш руу эрт очоод, булшнаас чулуу зайлуулагдсаныг харжээ.
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Тэгээд тэр гүйн, Сиймон Пээтрос болон Есүсийн хайрладаг байсан өөр шавь дээр очоод тэдэнд, Тэд Эзэнийг булшнаас аваад явчихжээ. Тэгээд түүнийг хаана тавьсныг нь бид мэдэхгүй гэв.
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Тиймээс Пээтрос болон нөгөө шавь гарч яваад, булш руу очлоо.
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Тэгэхдээ хоёул хамт гүйсэн бөгөөд нөгөө шавь Пээтросоос хурдан гүйж улмаар булшинд түрүүлж ирэв.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Тэгээд тэр бөхийж, шагайхдаа маалинган даавуунууд хэвтэж байгааг харлаа. Гэсэн ч дотогш орсонгүй.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 Дараа нь түүний ард явсан Сиймон Пээтрос ирээд, булш руу орж, маалинган даавуунууд хэвтэж байгааг харав.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 Тэгтэл маалинган даавуунуудтай хамт түүний толгойг бүтээсэн алчуур нь хэвтэж байсангүй. Харин тусдаа нэг газарт эвхээстэй байлаа.
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Тэгэхэд булшинд түрүүлж ирсэн нөгөө шавь ч бас орсон бөгөөд харж улмаар итгэлээ.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Учир нь тэрбээр үхэгсдээс босох ёстой гэсэн бичвэрийг тэд өмнө нь огт мэддэггүй байжээ.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 Тэгээд энэ шавь нар гэр лүүгээ буцаад явав.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Харин Марийа уйлсаар булшны гадна зогсож байлаа. Тийнхүү уйлж байхдаа доош бөхийн, булшны дотогш харав.
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 Тэгэхэд цагаан хувцастай хоёр элчийн нэг нь Есүсийн цогцсыг тавьсан байсан газрын толгойд, нөгөө нь хөлд сууж байхыг харлаа.
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Тэгтэл тэд түүнд, Эмэгтэй, чи яагаад уйлна вэ? гэв. Тэр тэдэнд, Яагаад гэвэл тэд Эзэнийг минь аваад явчихжээ. Тэгээд түүнийг хаана тавьсныг нь би мэдэхгүй байна гэлээ.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Тэгээд тэр ийн хэлчихээд, буцаж эргэхдээ зогсож байгаа Есүсийг харсан бөгөөд Есүс байсныг нь мэдсэнгүй.
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Есүс түүнд, Эмэгтэй, чи яагаад уйлна вэ? Чи хэнийг эрж хайгаа вэ? гэхэд тэрээр түүнийг цэцэрлэгч байх гэж бодоод түүнд, Эрхэм ээ, хэрэв та түүнийг авсан бол түүнийг хаана тавьснаа хэлээч. Би түүнийг аваад явъя гэлээ.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Есүс түүнд, Марийа гэв. Эмэгтэй эргээд түүнд, Раввони гэлээ. Энэ нь Багш гэсэн үг.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 Есүс түүнд, Надад битгий хүр. Учир нь би Эцэг рүүгээ хараахан дээш гараагүй байна. Харин ахан дүүс дээр минь очоод тэдэнд, Би өөрийнхөө Эцэг буюу та нарын Эцэг рүү бас миний Шүтээн буюу та нарын Шүтээн рүү дээш гарч байна гэдгийг хэл гэлээ.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Марийа Магдалиний очоод, Эзэнийг харсан гэдгээ мөн түүний өөрт нь хэлсэн эдгээр зүйлийг шавь нарт ярив.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 Тэгэхэд долоо хоногийн эхнийх байсан яг тэр өдрийн үдэш, шавь нар нь Жүүдүүдээс айдгаасаа болоод цугласан байсан газрын хаалганууд хаалттай байхад Есүс ирээд, голд нь зогсон улмаар тэдэнд, Та нарт амар тайван байг гэлээ.
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Тэгээд тэр ингэж хэлчихээд, гар болон хажуу талаа харуулав. Тэгээд шавь нар Эзэнийг харахдаа баяртай болжээ.
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Тэгэхэд Есүс дахин тэдэнд, Та нарт амар тайван байг. Эцэг намайг илгээсэн шиг би ч бас та нарыг илгээж байна гэв.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Тэгээд тэр үүнийг хэлчихээд, тэдэн рүү үлээн улмаар тэдэнд, Та нар Ариун Сүнсийг хүлээж ав.
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Та нар хэний ч бай гэмүүдийг уучилбал тэдгээр нь тэдний хувьд уучлагдана. Та нар хэний ч бай гэмүүдийг хэвээр үлдээвэл тэдгээр нь хэвээр үлдээгдэнэ гэлээ.
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 Харин Есүсийг ирсэн тэр үед арван хоёрын нэг Дийдюмос гэж дуудагддаг Томаас тэдэнтэй хамт байгаагүй юм.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Тиймээс бусад шавь нар түүнд, Бид Эзэнийг харсан гэв. Харин тэр тэдэнд, Би түүний гаран дахь хадаасны ормыг харж, хадаасны ормонд хуруугаа хийж, түүний хажуу руу гараа хийхээс нааш итгэхгүй гэлээ.
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Тэгээд найм хоногийн дараа шавь нар нь дахин дотор байсан бөгөөд тэдний хамт Томаас байв. Хаалганууд хаагдчихсан байхад Есүс ирээд, голд нь зогсон, Та нарт амар тайван байг гэлээ.
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Дараа нь тэрбээр Томааст, Хуруугаа энд хүргэ. Тэгээд миний гарыг хар бас гараа хүргэ. Бас миний хажуу руу хий. Тэгээд итгэлгүй биш, харин итгэлтэй бай гэжээ.
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 Тэгэхэд Томаас хариулж улмаар түүнд, Эзэн минь, Шүтээн минь гэлээ.
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Есүс түүнд, Томаас, чи намайг харсан учраас итгэлээ. Хараагүй атлаа итгэсэн хүмүүс жаргалтай гэв.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Үүнээс гадна энэ номонд бичигдээгүй өөр олон шинж тэмдгийг Есүс шавь нарынхаа өмнө үнэхээр үйлдсэн юм.
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Харин эдгээр зүйл бичигдсэн нь Есүс бол Христ, Шүтээний Хүү гэдэгт та нар итгэж болохын тулд бас та нар итгэснээрээ түүний нэрээр амьдрал авч болохын тулд юм.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.