Hebreus 8

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Эдүгээ бидний ярьсан зүйлсийн дүгнэлт ийм юм. Бидэнд тэнгэрүүд дэх Сүр Жавхлант Нэгэний хаан суудлын баруун гарт заларч буй,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 ариун газрын бас хүмүүн биш, харин Эзэн босгосон тэрхүү жинхэнэ асрын үйлчлэгч ийм тэргүүн тахилч байдаг.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Учир нь тэргүүн тахилч бүр өргөлүүд болон тахилуудыг өргөхөөр томилогдсон байдаг. Тиймээс энэ хүн ч бас өргөх ямар нэг зүйлтэй байх хэрэгтэй байв.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Учир нь хуулийн дагуу өргөлүүд өргөдөг тахилч нар байдаг тул хэрэв тэрбээр энэ дэлхий дээр байдагсан бол тахилч биш байхсан.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Тэд тэнгэрийн зүйлсийн үлгэр загвар ба сүүдэр лүү үйлчилдэг нь яг л Мошээ асрыг хийх гэж байхдаа Шүтээнээс хатуу зааварчлуулсанчлан юм. Учир нь тэр, Чамд уулан дээр харуулсан хэв загварын дагуу чи бүх зүйлийг хийхэд анхаар гэсэн.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Харин илүү сайн амлалтууд дээр үндэслэгдсэн тэрхүү илүү сайн гэрээний зуучлагч бас байсан хэрээрээ тэрбээр эдүгээ илүү онцсайн үйлчлэлийг хүртсэн.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Учир нь хэрэв тэрхүү анхны гэрээ алдаа мадаггүй байсан бол хоёр дахид нь орон зай эрж хайхгүй байхсан.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Учир нь тэр тэднээс алдаа олоод хэлэхдээ, Ажигтун, тэрхүү өдрүүд ирнэ хэмээн Эзэн хэлж байна. Тэгэхэд би үнэхээр Израйлийн гэр бүлтэй бас Иэхудаагийн гэр бүлтэй шинэ гэрээг хийнэ.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Энэ нь би тэдний эцэг өвгөдийг Египетийн нутгаас хөтлөн гаргахын тулд гараас нь барьсан тэрхүү өдөрт тэдэнтэй хийсэн гэрээний дагуу биш юм. Яагаад гэвэл тэд миний гэрээн дотор үргэлжлүүлээгүй улмаар би тэднийг хайхраагүй хэмээн Эзэн хэлж байна.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Учир нь энэхүү өдрүүдийн дараа Израйлийн гэр бүлтэй хийх гэрээ ийм юм гэж Эзэн хэлж байна. Би өөрийнхөө хуулиудыг тэдний оюун бодолд тавих бөгөөд тэдний зүрх сэтгэлд тэдгээрийг бичнэ. Мөн би тэдэнд Шүтээн байж улмаар тэд надад ард түмэн байх болно.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Тэгээд хүн бүр ойрынхондоо бас хүн бүр ахан дүүстээ, Эзэнийг мэд гэж заан сургахгүй. Учир нь хамгийн дордоосоо хамгийн агуу нь хүртэл бүгд намайг мэдэх болно.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Учир нь би тэдний зөв бус байдалд өршөөнгүй байх бөгөөд бас тэдний гэмүүдийг бас тэдний хууль бус байдлуудыг цаашид үл санана гэсэн.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Тэрбээр, Шинэ гэж хэлснээр эхнийхийг хуучин болгосон. Эдүгээ үжирдэг бас хуучирдаг нь үгүй болоход бэлэн байна.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.