Hebreus 7
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Учир нь Шалеемийн хаан, хамгийн дээд Шүтээний тахилч энэхүү Малкийцээдэк нь хаадыг цавчин устгалтаас буцаж яваа Аврахаамтай уулзан, түүнийг ерөөсөн билээ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Түүнд бас Аврахаам бүх зүйлийн аравны нэгийг өгсөн. Анх энэ нь зөв байдлын Хаан харин дараа нь бас Шалеемийн Хаан буюу амар тайвны Хаан гэж хөрвүүлэгдсэн байдаг.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Тэрбээр эцэггүй, эхгүй, удам угсаагүй, өдрүүдийн эхлэл ч үгүй, амьдралын төгсгөл ч үгүй. Гэхдээ Шүтээний Хүүтэй адил болгогдон, үргэлжлүүлэн тахилч байгаа.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Эдүгээ энэ хүн ямар агуу байсныг бодоод үз. Бүр өвөг эцэг Аврахаам хүртэл түүнд олзныхоо аравны нэгийг өгсөн.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Түүнчлэн үнэндээ тахилчийн албыг хүлээн авдаг Лэвийгийн хөвгүүд хэдийгээр Аврахаамын ташаанаас гарсан боловч тэд хуулийн дагуу ард түмнээс буюу ахан дүүсээсээ аравны нэгийг авах тушаалтай байдаг.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Харин удам угсаа нь тэднээс биш гэж тооцогддог тэрбээр Аврахаамаас аравны нэгийг хүлээн авсан бөгөөд мөнөөх амлалтуудтай байсан түүнийг ерөөсөн.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Тэгээд ямар ч маргаангүйгээр бага нь илүү нэгнээр ерөөгддөг.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Мөн аравны нэгийг үхэх хүмүүс нь энд, харин амьдардаг гэдэг нь гэрчлэгдэж байгаа тэрбээр тэнд хүлээн авдаг.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Бас ингэж хэлж ч болох юм. Аравны нэгийг хүлээн авдаг Лэвий ч бас Аврахаамаар дамжуулан аравны нэгийг төлсөн.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Учир нь Малкийцээдэк эцэгтэй нь уулзах үед тэр түүний ташаанд байсан.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Тиймээс хэрэв төгс байдал нь үнэхээр Лэвийчүүдийн тахилчийн албаар (учир нь ард түмэн үүний дор хуулийг хүлээн авсан) байсан юм бол Ахарооны цол хэргэмийн дагуу дуудагдаагүй харин Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу босох өөр тахилчийн хэрэг цаашид юу байхсан бэ?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Учир нь тахилч байхуй шилжигдэхэд хуулийн өөрчлөлт ч бас шаардлагатай болсон.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Яагаад гэвэл эдгээр зүйлийн өгүүлээд байгаа тэр нэгэн нь өөр овогт хамаатай. Энэ овгоос хэн ч тахилын ширээний дэргэд үйлчилж байгаагүй.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Учир нь бидний Эзэн Иэхудаагаас гаралтай нь тодорхой. Энэ овгийн талаар Мошээ тахилчийн албатай холбоотой зүйл юу ч яриагүй.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Мөн Малкийцээдэктэй адил байдлын дагуу өөр нэг тахилч боссон тул энэ нь илүү тодорхой байна.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Тэрбээр махбодын тушаалын хуулийн дагуу биш, харин төгсгөлгүй амьдралын хүч чадлын дагуу болгогдсон.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Учир нь тэр, Чи бол Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тахилч мөн хэмээн гэрчилдэг.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Учир нь үнэндээ түрүүлж ирсэн тушаалын хүчингүй болгогдолт гэж байгаа нь үүний сул дорой бас ашиг тусгүй байдлаас болдог.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Яагаад гэвэл хууль юуг ч төгс болгодоггүй, харин илүү сайн найдварыг авчрахуй л төгс болгодог. Үүгээр бид Шүтээн рүү ойртдог.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Түүнчлэн тэрбээр тангараггүй болдог шигээр биш тахилч болгогдсон.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (Учир нь мөнөөх тахилч нар тангараггүйгээр болгогдсон. Харин энэхүү нэг нь өөрт нь, Эзэн андгайлсан бөгөөд эргэхгүй. Чи бол мөнхөд Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуух тахилч мөн гэж түүгээр хэлэгдсэн тангарагтайгаар болгогдсон.)
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Есүс ийм агуугаар илүү сайн гэрээний баталгаа болгогдсон.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Мөн тэд үнэндээ олуулаа тахилч байсан. Яагаад гэвэл үргэлжлүүлэх нь тэдэнд үхлээр үл зөвшөөрөгддөг байсан.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Харин энэ хүн, мөнхөд үргэлжилдэг нэгэн тул шилжигдэшгүй тахилчийн албатай байдаг.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Тиймээс тэр өөрөөр нь дамжин Шүтээн рүү ирэгсдийн төлөө зуучлахаар мөнхөд амьдардаг тул тэднийг төгс аврах бас чадвартай.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Учир нь ариун, хор хөнөөлгүй, бузарлагдаагүй, гэмтнүүдээс салангид бас тэнгэрүүдээс илүү өндөр болгогдсон ийм тэргүүн тахилч бидэнд зохистой.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Мөнөөх тэргүүн тахилч нар эхлээд өөрийн гэмүүдийн төлөө, дараа нь ард түмний төлөө өдөр бүр тахил өргөдөг шиг түүнд ингэх хэрэг байдаггүй. Учир нь тэр өөрийгөө өргөхдөө үүнийг нэг л удаа хийсэн.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Яагаад гэвэл хууль нь хүмүүсийг сул дорой байдалтай тэргүүн тахилч нар харин хуулиас хойш байсан тэрхүү тангаргын үг нь мөнхөд төгс болгогдсон Хүүг тэргүүн тахилч болгож байна.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.