Hebreus 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тийм учраас бид сонссон зүйлсээ хэзээ нэг цагт урсгачихгүйн тулд тэдгээрт илүүтэй хичээнгүйлэн анхаарах ёстой.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Учир нь хэрэв элч нараар хэлэгдсэн үг баттай байсан агаад хууль зөрчилт болон дуулгаваргүй байдал бүр нь зөв шударга хариу шанг хүлээн авсан юм бол,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 анх Эзэнээр хэлэгдэж улмаар түүнийг сонссон хүмүүсээр бидэнд батлагдсан,
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 тэдэнтэй хамт Шүтээн өөрийнхөө хүслийн дагуу шинж тэмдгүүд болон гайхамшгуудын аль алинаар мөн янз бүрийн агуу хүчнүүд болон Ариун Сүнсний бэлгүүдээр гэрчилсэн ийм агуу энэ авралыг бид үл тоомсорловол хэрхэн зугтан зайлах вэ?
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Учир нь бидний яриад байгаа тэрхүү ирэх дэлхийг тэрбээр элч нарын захиргаанд өгөөгүй.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Харин нэг хүн хаа нэгтээ гэрчлэхдээ, Хүмүүн гэгч юу болоод та түүний талаар санаж явдаг юм бэ? Эсвэл хүмүүний хүү гэгч юу болоод та түүнийг эргэж тойрч байдаг юм бэ?
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Та түүнийг элч нараас арай дорд болгосон. Та түүнийг яруу алдар ба хүндэтгэлээр титэмлэж бас өөрийнхөө гарын үйлсүүдийн дээр томилсон.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Та бүх зүйлийг түүний хөл дор захируулсан гэжээ. Учир нь тэрбээр бүх зүйлийг түүнд захируулснаараа түүний дор ороогүй зүйл юу ч үлдээгээгүй. Гэвч эдүгээ түүний захиргаан дор бүх зүйл хараахан ороогүй байгааг бид харж байна.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Харин Шүтээний энэрлээр үхлийг хүн бүрийн төлөө амсахын тулд үхлээр шаналахуйн төлөө элч нараас арай дорд болгогдсон, яруу алдар ба хүндэтгэлээр титэмлэгдсэн Есүсийг бид харж байна.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Учир нь бүх зүйл түүний төлөө бөгөөд бүх зүйл түүгээр байдаг тул олон хөвгүүнийг яруу алдар луу хөтөлж буй түүнд тэдний авралын зохиогчийг зовлонгуудаар дамжуулан төгс болгох нь нийцтэй байв.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Учир нь ариусгадаг болон ариусгагдагсдын аль аль нь бүгд нэгнээс юм. Энэхүү шалтгааны улмаас тэр тэднийг ахан дүүс гэж дуудахаас ичилгүй,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Би таны нэрийг ахан дүүстээ тунхаглана. Би чуулганы дунд танд магтан дуу өргөнө гэжээ.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Мөн дахиад, Би түүнд бат итгэнэ. Бас дахиад, Намайг болон Шүтээний надад өгсөн энэхүү хүүхдүүдийг ажигтун гэсэн.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Тиймээс хүүхдүүд нь махбод бас цусны хүртэлцэгчид байдаг тул тэр өөрөө ч бас адилыг хүртэлцсэн. Энэ нь үхлийн хүчтэй нэгэн буюу элээг үхлээр дамжуулан устгахын тулд,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 мөн үхлийн айдсаар бүхий л амьдрал нь боолчлолд захирагддаг байсан тэднийг чөлөөлөхийн тулд байсан юм.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Учир нь тэр үнэндээ өөр дээрээ элч нарын мөн чанарыг биш, харин Аврахаамын үр удам байхуйг авсан.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Иймээс тэрбээр хүмүүсийн гэмүүдийн төлөөх эвлэрүүлэл хийх, Шүтээнтэй холбоотой зүйлст өршөөнгүй, итгэлтэй тэргүүн тахилч байхын тулд бүх зүйлд ахан дүүс шигээ болгогдох өртэй болсон юм.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Учир нь тэр өөрөө соригдон зовж байсан тул энэ байдлаараа соригдогсдод туслах чадвартай.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.