Hebreus 11
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Эдүгээ итгэл бол найдаж буй зүйлсийн бодит байдал, харагдахгүй байгаа зүйлсийн нотолгоо юм.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Учир нь үүгээр эцэг өвгөд сайн гэрчлэлийг хүртсэн.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Итгэлээр бид орчлон ертөнц Шүтээний үгээр бүрэн бий болгогдсоныг, харагдаж байгаа зүйлс нь үзэгдэж байгаа зүйлсээр бүтээгдээгүй гэдгийг ойлгодог.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Итгэлээр Хээвэл Каинаас илүү онцсайн тахилыг Шүтээнд өргөсөн. Түүний өргөлүүдийн тухай Шүтээний гэрчлэхүйгээр тэрбээр зөв хүн байсан гэдэг гэрчлэлийг үүгээр хүртсэн. Мөн тэр үхсэн байгаа ч үүгээр ярьсаар байна.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Итгэлээр Ханоох шилжүүлэгдсэн нь тэр үхэл үзэх ёсгүйн тулд байсан бөгөөд Шүтээн түүнийг шилжүүлчихсэн учраас олдоогүй юм. Учир нь шилжүүлэгдэхүйгээс нь өмнө түүнд, тэр Шүтээнд таалагдсан гэдэг гэрчлэл байсан.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Харин итгэлгүйгээр түүнд таалагдах боломжгүй юм. Учир нь Шүтээн рүү очиж байгаа хүн тэр бол байдаг гэдэгт бас тэр бол өөрийг нь хичээнгүйлэн эрэн хайгчдыг шагнагч мөн гэдэгт итгэх ёстой.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Итгэлээр Ноах хараахан харагдаагүй зүйлсийн талаар Шүтээнээр анхааруулагдаад, айж эмээн, өөрийн гэр бүлийнхний авралд зориулсан авдар бэлдсэн. Үүгээрээ тэрбээр дэлхийг ялласан бөгөөд итгэлээр байдаг тэрхүү зөв байдлын өвлөгч болсон.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Итгэлээр Аврахаам хожим нь өв болгон хүлээн авах ёстой тэр нэгэн газар луу явахаар дуудагдах үедээ дуулгавартай байсан бөгөөд тэр хаашаа явж байгаагаа ч мэдэлгүй, гарч явсан.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Итгэлээр тэрбээр амлалтын нутагт харийн улсад адил, харь хүн мэт оршин сууж, ижил амлалтын өвлөгчид Ицхаак, Иакоов нарын хамт асруудад амьдарч байв.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Учир нь бүтээгч ба барьж босгогч нь Шүтээн болсон сууриуд бүхий нэгэн хотыг тэрбээр хүсэн хүлээж байсан.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Итгэлээр дамжуулан Сараа ч бас үр хүүхэд олох хүчийг өөртөө хүлээн авсан бөгөөд үе нь өнгөрсөн байхдаа хүүхэд гаргасан. Яагаад гэвэл энэ эмэгтэй амласан түүнийг итгэмжит гэж үзсэн.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Тийм ч учраас бүр энэ нэгнээс буюу үхсэнээс ялгаагүй мэт энэ эрээс тэнгэрийн одод шиг үй түмэн бас тэнгисийн эргийн элс шиг тоолшгүй олон гарчээ.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Тэд бүгдээрээ амлалтуудыг хүлээн авалгүйгээр итгэл дотор үхсэн. Гэвч эдгээрийг холоос харсан бөгөөд эдгээрийн тухайд үнэмшүүлэгдэж бас эдгээрийг тэвэрч аван улмаар энэ дэлхий дээр өөрсдийгөө харийнхан буюу цагаачлагчид байсан гэдгийг хүлээн зөвшөөрсөн.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Учир нь ийм зүйлсийг өгүүлэгчид нь нэгэн улсыг эрмэлзэж байгаа гэдгээ тодорхой тунхагладаг.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Мөн үнэхээр, хэрэв тэд хаанаас гарснаа санагалзаж байсан бол тэд буцах боломжийг гаргаж болох л байсан.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Гэвч тэд эдүгээ илүү дээр буюу тэнгэрийн улсыг хүсдэг. Тийм ч учраас Шүтээн тэдний Шүтээн гэж дуудагдахдаа ичдэггүй. Учир нь тэр тэдэнд зориулж нэгэн хот бэлтгэчихсэн.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Итгэлээр Аврахаам, тэрбээр соригдох үедээ Ицхаакийг тахил болгон өргөсөн буюу амлалтуудыг хүлээн авсан байсан тэрбээр төрсөн ганц хүүгээ өргөсөн.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Түүний тухайд, Учир нь Ицхаакаар чиний үр удам нэрлэгдэнэ гэж хэлэгдсэн байсан.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Шүтээн түүнийг бүр үхэгсдээс ч босгох чадвартай гэж үзсэн учраас тэрбээр бас түүнийг адил байдлаар тэндээс хүлээн авсан.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Итгэлээр Ицхаак болох зүйлсийнх нь талаар Иакоов, Эсаав хоёрыг ерөөсөн.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Итгэлээр Иакоов, тэрбээр нас барах үедээ Иосээфийн хөвгүүдийг хоёуланг нь ерөөсөн бөгөөд таягныхаа толгой дээр тулж мөргөл үйлдсэн.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Итгэлээр Иосээф, тэрбээр нас барах үедээ Израйлийн хүүхдүүдийн гарч явахуйн тухай дурдсан бөгөөд өөрийнхөө яснуудын талаарх тушаалыг өгсөн.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Итгэлээр Мошээ, түүнийг төрөх үед эцэг эх нь түүний царайлаг хүүхэд болохыг нь харсан бөгөөд хааны тушаалаас айгаагүй тул тэрбээр гурван сар тэднээр нууцлагдсан.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Итгэлээр Мошээ, тэрбээр насанд хүрсэн үедээ Фараоны охины хүү гэж дуудагдахаас татгалзсан.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Энэ нь түр зуурын гэмийн таашаалуудыг эдэлснээс Шүтээний ард түмэнтэй зовох нь дээр гэж сонгосон учраас,
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Христ дэх буруутгагдалтыг Египет дэх эрдэнэсээс ч илүү агуу баялгууд гэж үнэлсэн учраас юм. Яагаад гэвэл тэрбээр хариу шанг эрхэмлэж байсан.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Итгэлээр тэрбээр, хааны хилэгнэлээс айлгүй Египетийг хаяж явсан. Учир нь тэрбээр харагдахгүй байгаа түүнийг харж буй адил тууштай байсан.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Итгэлээр дамжуулан тэрбээр дээгүүр өнгөрөхийг бас цус цацалтыг үйлдсэн. Эс бөгөөс ууган хүүхдүүдийг устгасан тэрбээр тэдэнд хүрэх байсан.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Итгэлээр тэд, Улаан тэнгисийг яг хуурай газраар адил гаталсан. Египетчүүд ингэхийг оролдоод живцгээсэн.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Итгэлээр тэд Иерихоогийн ханан хэрмүүдийг долоон өдөр тойрсны дараа энэ нь нурсан.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Итгэлээр янхан эм Рахаав туршуулуудыг амар тайвнаар хүлээн авсан үедээ итгээгүй хүмүүсийн хамт сүйрээгүй.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Мөн би цааш нь юу ярих вэ? Учир нь Гидеон, Бараак, Шимшоон, Ифтаах бас Давийд, Шэмүэл болон эш үзүүлэгчдийн тухай ярихад надад цаг хүрэлцэхгүй.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Тэд итгэлээр дамжуулан хаанчлалуудыг ялан дийлж, зөв байдлыг бий болгон, амлалтуудыг хүртэж, арслангуудын амыг хааж,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 галын хүчийг бөхөөж, илдний ирнээс зайлж, сул дорой байдлаас хүчтэй болгогдож, тулалдаанд хүчирхэг болж, харийн армиудыг ухрахад хүргэсэн.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Эмэгтэйчүүд нь өөрсдийн үхэгсдийг амилуулагдсанаар хүлээн авсан. Харин бусад нь тамлагдсан нь тэд чөлөөлөлтийг хүлээн аваагүйгээрээ илүү дээр босголтыг хүртэж болохын тулд юм.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Мөн зарим нь харгис тохуурхлууд болон ташуурдалтуудын шалгуурыг, тийм ээ, үүнээс гадна хүлээснүүдийг бас шоронд хоригдолтыг хүртсэн.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Тэд чулуугаар чулуудуулсан, голоороо тасдуулсан, соригдсон, сэлмээр хөнөөгдөж байсан. Тэд хонины арьс болон ямааны арьсан дор хэсүүчлэн, хоосон тарчиг, зовлонтой, тарчлалтай байсан.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 (Дэлхий тэднийг хүртүүштэй байгаагүй.) Тэд цөл газрууд, уулс, газар дахь үүрнүүд болон агуйнуудаар тэнүүчилдэг байсан.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Мөн тэд бүгд итгэлээр дамжуулан сайн гэрчлэлийг хүртсэн ч амлалтыг хүлээн аваагүй.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Шүтээн бидний төлөө нэгэн илүү сайн зүйлийг бэлдсэн нь тэд бидэнгүйгээр төгс болгогдохгүйн тулд юм.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.