Hebreus 11
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Эдүгээ итгэл бол найдаж буй зүйлсийн бодит байдал, харагдахгүй байгаа зүйлсийн нотолгоо юм.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Учир нь үүгээр эцэг өвгөд сайн гэрчлэлийг хүртсэн.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Итгэлээр бид орчлон ертөнц Шүтээний үгээр бүрэн бий болгогдсоныг, харагдаж байгаа зүйлс нь үзэгдэж байгаа зүйлсээр бүтээгдээгүй гэдгийг ойлгодог.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Итгэлээр Хээвэл Каинаас илүү онцсайн тахилыг Шүтээнд өргөсөн. Түүний өргөлүүдийн тухай Шүтээний гэрчлэхүйгээр тэрбээр зөв хүн байсан гэдэг гэрчлэлийг үүгээр хүртсэн. Мөн тэр үхсэн байгаа ч үүгээр ярьсаар байна.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Итгэлээр Ханоох шилжүүлэгдсэн нь тэр үхэл үзэх ёсгүйн тулд байсан бөгөөд Шүтээн түүнийг шилжүүлчихсэн учраас олдоогүй юм. Учир нь шилжүүлэгдэхүйгээс нь өмнө түүнд, тэр Шүтээнд таалагдсан гэдэг гэрчлэл байсан.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Харин итгэлгүйгээр түүнд таалагдах боломжгүй юм. Учир нь Шүтээн рүү очиж байгаа хүн тэр бол байдаг гэдэгт бас тэр бол өөрийг нь хичээнгүйлэн эрэн хайгчдыг шагнагч мөн гэдэгт итгэх ёстой.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Итгэлээр Ноах хараахан харагдаагүй зүйлсийн талаар Шүтээнээр анхааруулагдаад, айж эмээн, өөрийн гэр бүлийнхний авралд зориулсан авдар бэлдсэн. Үүгээрээ тэрбээр дэлхийг ялласан бөгөөд итгэлээр байдаг тэрхүү зөв байдлын өвлөгч болсон.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Итгэлээр Аврахаам хожим нь өв болгон хүлээн авах ёстой тэр нэгэн газар луу явахаар дуудагдах үедээ дуулгавартай байсан бөгөөд тэр хаашаа явж байгаагаа ч мэдэлгүй, гарч явсан.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Итгэлээр тэрбээр амлалтын нутагт харийн улсад адил, харь хүн мэт оршин сууж, ижил амлалтын өвлөгчид Ицхаак, Иакоов нарын хамт асруудад амьдарч байв.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Учир нь бүтээгч ба барьж босгогч нь Шүтээн болсон сууриуд бүхий нэгэн хотыг тэрбээр хүсэн хүлээж байсан.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Итгэлээр дамжуулан Сараа ч бас үр хүүхэд олох хүчийг өөртөө хүлээн авсан бөгөөд үе нь өнгөрсөн байхдаа хүүхэд гаргасан. Яагаад гэвэл энэ эмэгтэй амласан түүнийг итгэмжит гэж үзсэн.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Тийм ч учраас бүр энэ нэгнээс буюу үхсэнээс ялгаагүй мэт энэ эрээс тэнгэрийн одод шиг үй түмэн бас тэнгисийн эргийн элс шиг тоолшгүй олон гарчээ.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Тэд бүгдээрээ амлалтуудыг хүлээн авалгүйгээр итгэл дотор үхсэн. Гэвч эдгээрийг холоос харсан бөгөөд эдгээрийн тухайд үнэмшүүлэгдэж бас эдгээрийг тэвэрч аван улмаар энэ дэлхий дээр өөрсдийгөө харийнхан буюу цагаачлагчид байсан гэдгийг хүлээн зөвшөөрсөн.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Учир нь ийм зүйлсийг өгүүлэгчид нь нэгэн улсыг эрмэлзэж байгаа гэдгээ тодорхой тунхагладаг.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Мөн үнэхээр, хэрэв тэд хаанаас гарснаа санагалзаж байсан бол тэд буцах боломжийг гаргаж болох л байсан.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Гэвч тэд эдүгээ илүү дээр буюу тэнгэрийн улсыг хүсдэг. Тийм ч учраас Шүтээн тэдний Шүтээн гэж дуудагдахдаа ичдэггүй. Учир нь тэр тэдэнд зориулж нэгэн хот бэлтгэчихсэн.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Итгэлээр Аврахаам, тэрбээр соригдох үедээ Ицхаакийг тахил болгон өргөсөн буюу амлалтуудыг хүлээн авсан байсан тэрбээр төрсөн ганц хүүгээ өргөсөн.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Түүний тухайд, Учир нь Ицхаакаар чиний үр удам нэрлэгдэнэ гэж хэлэгдсэн байсан.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Шүтээн түүнийг бүр үхэгсдээс ч босгох чадвартай гэж үзсэн учраас тэрбээр бас түүнийг адил байдлаар тэндээс хүлээн авсан.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Итгэлээр Ицхаак болох зүйлсийнх нь талаар Иакоов, Эсаав хоёрыг ерөөсөн.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Итгэлээр Иакоов, тэрбээр нас барах үедээ Иосээфийн хөвгүүдийг хоёуланг нь ерөөсөн бөгөөд таягныхаа толгой дээр тулж мөргөл үйлдсэн.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Итгэлээр Иосээф, тэрбээр нас барах үедээ Израйлийн хүүхдүүдийн гарч явахуйн тухай дурдсан бөгөөд өөрийнхөө яснуудын талаарх тушаалыг өгсөн.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Итгэлээр Мошээ, түүнийг төрөх үед эцэг эх нь түүний царайлаг хүүхэд болохыг нь харсан бөгөөд хааны тушаалаас айгаагүй тул тэрбээр гурван сар тэднээр нууцлагдсан.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Итгэлээр Мошээ, тэрбээр насанд хүрсэн үедээ Фараоны охины хүү гэж дуудагдахаас татгалзсан.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Энэ нь түр зуурын гэмийн таашаалуудыг эдэлснээс Шүтээний ард түмэнтэй зовох нь дээр гэж сонгосон учраас,
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Христ дэх буруутгагдалтыг Египет дэх эрдэнэсээс ч илүү агуу баялгууд гэж үнэлсэн учраас юм. Яагаад гэвэл тэрбээр хариу шанг эрхэмлэж байсан.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Итгэлээр тэрбээр, хааны хилэгнэлээс айлгүй Египетийг хаяж явсан. Учир нь тэрбээр харагдахгүй байгаа түүнийг харж буй адил тууштай байсан.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Итгэлээр дамжуулан тэрбээр дээгүүр өнгөрөхийг бас цус цацалтыг үйлдсэн. Эс бөгөөс ууган хүүхдүүдийг устгасан тэрбээр тэдэнд хүрэх байсан.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Итгэлээр тэд, Улаан тэнгисийг яг хуурай газраар адил гаталсан. Египетчүүд ингэхийг оролдоод живцгээсэн.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Итгэлээр тэд Иерихоогийн ханан хэрмүүдийг долоон өдөр тойрсны дараа энэ нь нурсан.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Итгэлээр янхан эм Рахаав туршуулуудыг амар тайвнаар хүлээн авсан үедээ итгээгүй хүмүүсийн хамт сүйрээгүй.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Мөн би цааш нь юу ярих вэ? Учир нь Гидеон, Бараак, Шимшоон, Ифтаах бас Давийд, Шэмүэл болон эш үзүүлэгчдийн тухай ярихад надад цаг хүрэлцэхгүй.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Тэд итгэлээр дамжуулан хаанчлалуудыг ялан дийлж, зөв байдлыг бий болгон, амлалтуудыг хүртэж, арслангуудын амыг хааж,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 галын хүчийг бөхөөж, илдний ирнээс зайлж, сул дорой байдлаас хүчтэй болгогдож, тулалдаанд хүчирхэг болж, харийн армиудыг ухрахад хүргэсэн.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Эмэгтэйчүүд нь өөрсдийн үхэгсдийг амилуулагдсанаар хүлээн авсан. Харин бусад нь тамлагдсан нь тэд чөлөөлөлтийг хүлээн аваагүйгээрээ илүү дээр босголтыг хүртэж болохын тулд юм.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Мөн зарим нь харгис тохуурхлууд болон ташуурдалтуудын шалгуурыг, тийм ээ, үүнээс гадна хүлээснүүдийг бас шоронд хоригдолтыг хүртсэн.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Тэд чулуугаар чулуудуулсан, голоороо тасдуулсан, соригдсон, сэлмээр хөнөөгдөж байсан. Тэд хонины арьс болон ямааны арьсан дор хэсүүчлэн, хоосон тарчиг, зовлонтой, тарчлалтай байсан.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 (Дэлхий тэднийг хүртүүштэй байгаагүй.) Тэд цөл газрууд, уулс, газар дахь үүрнүүд болон агуйнуудаар тэнүүчилдэг байсан.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Мөн тэд бүгд итгэлээр дамжуулан сайн гэрчлэлийг хүртсэн ч амлалтыг хүлээн аваагүй.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Шүтээн бидний төлөө нэгэн илүү сайн зүйлийг бэлдсэн нь тэд бидэнгүйгээр төгс болгогдохгүйн тулд юм.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.