Gálatas 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тэгээд арван дөрвөн жилийн дараа би Варнаавастай хамт дахин Иерусалим руу өгссөн бөгөөд Тийтосыг бас хамт авч явсан.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Тэгэхэд илчлэлтийн дагуу би өгсөж улмаар тэдэнд Жүүд бусчуудын дунд тунхагладаг тэрхүү сайн мэдээгээ танилцуулсан. Гэхдээ би дэмий гүйх вий эсвэл гүйсэн байх вий гэсэндээ нэр хүндтэйд нь хувьчлан ярьсан.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Үүнээс гадна надтай хамт байсан Грек хүн болох Тийтос хөвч хөндүүл гэсэн шахалтанд ороогүй.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Тэгээд энэ нь биднийг боолчлолд оруулахын тулд Христ Есүс дотор байдаг бидний эрх чөлөөг тагнах гэж нууцаар ирж, сэм шургалсан тэр хуурамч ахан дүүсээс болсон.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Сайн мэдээний үнэн та нартай хамт байг гэсэндээ бид тэдэнд ганц цаг ч захирагдахуйгаар зай өгөөгүй.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Харин өөрсдийгөө ямар нэгэн юм гэж үздэг энэ хүмүүсийн тухайд (тэд ямар ч байсан надад ялгаагүй. Шүтээн ямар ч хүмүүнийг төрхөөр нь хүлээн авдаггүй), учир нь өөрсдийгөө ямар нэгэн юм гэж үздэг тэд надад юуг ч зөвлөгөөнөөр нэмээгүй.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Харин ч эсрэгээрээ, хөвч хөндүүлэлтийн сайн мэдээ Пээтрост байсан шиг хөвч үл хөндүүлэлтийн сайн мэдээ надад итгэмжлэгдсэнийг тэд хараад
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 (Учир нь хөвч хөндүүлэлтийн төлөөлөгч байхуй руу байдаг Пээтросын дотор үр нөлөөтэй ажилласан тэр нэгэн Жүүд бусчууд руу байдаг миний дотор хүчирхэг байсан юм.)
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 бас багананууд гэж тооцогддог Иакоов, Кифаас, Иоаннис нар надад өгөгдсөн энэрлийг олж хараад, надад болон Варнааваст нөхөрлөлийн баруун гараа өгсөн. Энэ нь бид буруу номтнууд руу харин тэд хөвч хөндүүлсэн хүмүүс рүү явахын тулд юм.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Тэд биднээс ядуусыг бодож явахыг л зөвхөн хүссэн. Би ч бас яг үүнийг хийхийг хичээдэг байсан.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Харин Пээтросыг Антиохеиад ирэх үед би түүнийг нүүрэн дээр нь эсэргүүцсэн. Яагаад гэвэл тэр буруушаагдахаар байсан.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Учир нь Иакоовоос хэдэн хүн ирэхээс өмнө тэрбээр Жүүд бусчуудтай хамт хооллодог байсан. Харин тэднийг ирэхэд хөвч хөндүүлсэн тэднээс айсан тэрбээр больж, өөрийгөө тусгаарласан.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Мөн бусад Жүүдүүд түүнтэй адил хоёр нүүр гаргасан учраас Варнаавас ч бас тэдний хоёр нүүр гаргалтанд автсан.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Харин сайн мэдээний үнэний дагуу зөв явахгүй байгаа тэднийг би хараад, бүгдийн өмнө Пээтрост, Чи Жүүд хүн байтлаа Жүүд шиг биш, харин Жүүд бус хүний маягаар амьдардаг юм бол яагаад Жүүд бусчуудыг Жүүд шиг амьдрахыг албадаж байна вэ? гэсэн.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Бид төрөлхийн Жүүдүүд бөгөөд Жүүд бусчуудаас гаралтай гэмтнүүд биш.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Хүмүүн хуулийн үйлсүүдээр биш, харин Есүс Христэд итгэх итгэлээр цагаатгагддаг гэдгийг бид мэддэг. Улмаар бид Есүс Христэд итгэсэн нь хуулийн үйлсүүдээр бус, харин Христэд итгэх итгэлээр цагаатгагдахын тулд юм. Учир нь ямар ч махбод хуулийн үйлсүүдээр цагаатгагдахгүй.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Харин бид Христээр цагаатгагдахыг эрэлхийлэх зуураа бид ч бас өөрсдөө гэмтнүүд мөн гэдэг нь мэдэгдвэл, тэгвэл Христ гэмийн үйлчлэгч хэрэг үү? Огтхон ч үгүй.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Учир нь хэрэв би сүйтгэсэн зүйлсээ дахин босговол өөрийгөө хууль зөрчигч болгож байгаа хэрэг.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Яагаад гэвэл би хуулиар дамжуулан хуульд үхсэн нь Шүтээн рүү амьдрахын тулд юм.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Би Христтэй хамт цовдлогдсон ч би амьдарч байна. Гэвч би биш, харин Христ миний дотор амьдарч байгаа юм. Улмаар одоо махбод дотроо миний амьдарч буй амьдрал нь Шүтээний Хүүд итгэх итгэлээр амьдарч буй амьдрал юм. Тэрбээр намайг хайрласан бөгөөд миний төлөө өөрийгөө өгсөн.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Шүтээний энэрлийг би нөлөөгүй болгодоггүй. Учир нь зөв байдал хуулиар ирдэг юм бол, тэгвэл Христ дэмий үхсэн хэрэг.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.