Gálatas 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Тэгээд арван дөрвөн жилийн дараа би Варнаавастай хамт дахин Иерусалим руу өгссөн бөгөөд Тийтосыг бас хамт авч явсан.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Тэгэхэд илчлэлтийн дагуу би өгсөж улмаар тэдэнд Жүүд бусчуудын дунд тунхагладаг тэрхүү сайн мэдээгээ танилцуулсан. Гэхдээ би дэмий гүйх вий эсвэл гүйсэн байх вий гэсэндээ нэр хүндтэйд нь хувьчлан ярьсан.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Үүнээс гадна надтай хамт байсан Грек хүн болох Тийтос хөвч хөндүүл гэсэн шахалтанд ороогүй.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Тэгээд энэ нь биднийг боолчлолд оруулахын тулд Христ Есүс дотор байдаг бидний эрх чөлөөг тагнах гэж нууцаар ирж, сэм шургалсан тэр хуурамч ахан дүүсээс болсон.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Сайн мэдээний үнэн та нартай хамт байг гэсэндээ бид тэдэнд ганц цаг ч захирагдахуйгаар зай өгөөгүй.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Харин өөрсдийгөө ямар нэгэн юм гэж үздэг энэ хүмүүсийн тухайд (тэд ямар ч байсан надад ялгаагүй. Шүтээн ямар ч хүмүүнийг төрхөөр нь хүлээн авдаггүй), учир нь өөрсдийгөө ямар нэгэн юм гэж үздэг тэд надад юуг ч зөвлөгөөнөөр нэмээгүй.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Харин ч эсрэгээрээ, хөвч хөндүүлэлтийн сайн мэдээ Пээтрост байсан шиг хөвч үл хөндүүлэлтийн сайн мэдээ надад итгэмжлэгдсэнийг тэд хараад
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (Учир нь хөвч хөндүүлэлтийн төлөөлөгч байхуй руу байдаг Пээтросын дотор үр нөлөөтэй ажилласан тэр нэгэн Жүүд бусчууд руу байдаг миний дотор хүчирхэг байсан юм.)
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 бас багананууд гэж тооцогддог Иакоов, Кифаас, Иоаннис нар надад өгөгдсөн энэрлийг олж хараад, надад болон Варнааваст нөхөрлөлийн баруун гараа өгсөн. Энэ нь бид буруу номтнууд руу харин тэд хөвч хөндүүлсэн хүмүүс рүү явахын тулд юм.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Тэд биднээс ядуусыг бодож явахыг л зөвхөн хүссэн. Би ч бас яг үүнийг хийхийг хичээдэг байсан.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Харин Пээтросыг Антиохеиад ирэх үед би түүнийг нүүрэн дээр нь эсэргүүцсэн. Яагаад гэвэл тэр буруушаагдахаар байсан.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Учир нь Иакоовоос хэдэн хүн ирэхээс өмнө тэрбээр Жүүд бусчуудтай хамт хооллодог байсан. Харин тэднийг ирэхэд хөвч хөндүүлсэн тэднээс айсан тэрбээр больж, өөрийгөө тусгаарласан.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Мөн бусад Жүүдүүд түүнтэй адил хоёр нүүр гаргасан учраас Варнаавас ч бас тэдний хоёр нүүр гаргалтанд автсан.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Харин сайн мэдээний үнэний дагуу зөв явахгүй байгаа тэднийг би хараад, бүгдийн өмнө Пээтрост, Чи Жүүд хүн байтлаа Жүүд шиг биш, харин Жүүд бус хүний маягаар амьдардаг юм бол яагаад Жүүд бусчуудыг Жүүд шиг амьдрахыг албадаж байна вэ? гэсэн.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Бид төрөлхийн Жүүдүүд бөгөөд Жүүд бусчуудаас гаралтай гэмтнүүд биш.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Хүмүүн хуулийн үйлсүүдээр биш, харин Есүс Христэд итгэх итгэлээр цагаатгагддаг гэдгийг бид мэддэг. Улмаар бид Есүс Христэд итгэсэн нь хуулийн үйлсүүдээр бус, харин Христэд итгэх итгэлээр цагаатгагдахын тулд юм. Учир нь ямар ч махбод хуулийн үйлсүүдээр цагаатгагдахгүй.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Харин бид Христээр цагаатгагдахыг эрэлхийлэх зуураа бид ч бас өөрсдөө гэмтнүүд мөн гэдэг нь мэдэгдвэл, тэгвэл Христ гэмийн үйлчлэгч хэрэг үү? Огтхон ч үгүй.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Учир нь хэрэв би сүйтгэсэн зүйлсээ дахин босговол өөрийгөө хууль зөрчигч болгож байгаа хэрэг.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Яагаад гэвэл би хуулиар дамжуулан хуульд үхсэн нь Шүтээн рүү амьдрахын тулд юм.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Би Христтэй хамт цовдлогдсон ч би амьдарч байна. Гэвч би биш, харин Христ миний дотор амьдарч байгаа юм. Улмаар одоо махбод дотроо миний амьдарч буй амьдрал нь Шүтээний Хүүд итгэх итгэлээр амьдарч буй амьдрал юм. Тэрбээр намайг хайрласан бөгөөд миний төлөө өөрийгөө өгсөн.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Шүтээний энэрлийг би нөлөөгүй болгодоггүй. Учир нь зөв байдал хуулиар ирдэг юм бол, тэгвэл Христ дэмий үхсэн хэрэг.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.