Filipenses 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Есүс Христийн боол Паулос, Тимоотеос хоёроос харгалзагчид болон диаконосчуудын хамт байгаа, Христ Есүс доторх Фийлиппой дахь бүх ариун хүмүүст.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Бидний Эцэг Шүтээнээс бас Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван та нарт байг.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Та нарын талаар эргэн санахуй бүртээ би Шүтээндээ талархан,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 өөрийнхөө гуйлт болгонд та бүгдийн төлөө үргэлж баяр хөөртэйгөөр хүсэлт гаргадаг нь
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 эхний өдрөөс одоог хүртэлх сайн мэдээн дэх та нарын нөхөрлөлийн төлөө юм.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Та нарын дотор сайн ажлыг эхлүүлсэн тэрбээр үүнийгээ Есүс Христийн өдрийг хүртэл гүйцээнэ гэдэг яг энэ зүйлд би бат итгэлтэй байна.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Та нар миний зүрх сэтгэлд байдаг учраас яг ингэж та бүгдийн талаар үүнийг бодох нь миний хувьд нийцтэй. Та нар бол миний хүлээснүүдийн бас сайн мэдээний өмгөөлөл ба баталгаажилтын аль алин дахь энэрлээс минь хүртэлцэгчид мөн.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Учир нь Есүс Христийн цээжин дотор би хэчнээн их та бүгдийн хүслэн болдгийн минь гэрч бол Шүтээн.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Тэгээд та нарын хайр цаашид мэдлэг дотор бас бүх шүүн тунгаалт дотор илүү, бүр илүү бялхаасай гэж,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 та нар онцсайн зүйлсийг батлан харуулаасай гэж, Христийн өдрийг хүртэл цэвэр бөгөөд бүдрүүлэлтгүй байгаасай гэж,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Есүс Христээр байдаг зөв байдлын тэрхүү жимснүүдээр Шүтээний яруу алдар ба магтаалын төлөө дүүргэгдээсэй гэж үүнийг би гуйдаг.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Харин ахан дүүс ээ, та нар дараахыг ойлгоосой гэж би хүсэж байна. Надад тохиолдсон зүйлс нь илүүтэйгээр сайн мэдээний урагшлалт руу гарч ирсэн.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Тиймээс Христ дэх миний хүлээснүүд ордон даяар бас бусад бүх газарт ил болгогдож байна.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Мөн Эзэн доторх олон ахан дүүс миний хүлээснүүдээр бат итгэлтэй болж, үгийг айдасгүйгээр ярих илүү зоригтой болжээ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Зарим нь үнэндээ Христийг атаархал ба тэмцэлдээний улмаас, харин зарим нь сайн хүслийн улмаас тунхагладаг.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Нэг нь миний хүлээснүүдэд зовлон нэмэрлэнэ гэж үзэн, чин сэтгэлээс бус өрсөлдөөний улмаас
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 харин нөгөө нь намайг сайн мэдээний өмгөөллийн төлөө томилогдсон гэдгийг мэдэн, хайрын улмаас Христийг тунхагладаг.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Тэгээд юу гэж? Ямар ч л байсан дүр үзүүлэлтээр ч бай, үнэнээсээ ч бай бүх арга замаар Христ тунхаглагдаж байна. Тэгээд үүнд нь би баясан хөөрдөг. Тийм ээ, баясан хөөрөх ч болно.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Яагаад гэвэл энэ нь миний аврал руу та нарын гуйлтаар бас Есүс Христийн Сүнсний хангахуйгаар дамжин,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 би юунд ч ичээгдэхгүй, харин ч бүхий л зоригтой байдалтайгаар үргэлж байсан шигээ бас одоо ч байж, амьдралаар ч бай, эсвэл үхлээр ч бай миний бие дотор Христ агуу болгогдоно гэдэг чинхүү найдлага ба найдварын минь дагуу эргэнэ гэдгийг би мэддэг.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Учир нь миний хувьд амьдрах нь Христ, үхэх нь ололт юм.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Гэхдээ би махбод дотор амьдарч л байгаа бол энэ нь миний хөдөлмөрийн жимс мөн. Гэсэн ч алийг нь сонгохоо би мэдэхгүй байна.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Учир нь би хоёр зүйлийн дунд хавчигдаад байна. Би эндээс явж улмаар Христтэй хамт байх хүсэлтэй байдаг. Энэ нь хамаагүй дээр.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Гэтэл би махбод дотор орших нь та нарын хувьд илүү хэрэгтэй.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Мөн надад ийм бат итгэл байдаг. Би та нарын итгэлийн урагшлалт ба баяр хөөрийн төлөө та бүгдтэй хамт байж бас хамтдаа үргэлжлүүлнэ гэдгээ мэдэж байна.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ингэснээр Есүс Христ доторх та нарын миний төлөө гэсэн баяр хөөр та нар луу дахин очилтоор минь илүү бялхах юм.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Гагцхүү та нарын амьдралын хэв маяг Христийн сайн мэдээнд нийцэхүйц байг. Тэгвэл би очиж та нарыг харсан ч эсвэл цуг байхгүй байсан ч та нарын талаар та нар сайн мэдээнээсх энэхүү итгэлийн төлөө хамтдаа зүтгэн, нэг сүнсэн дотор нэг санаа бодолтойгоор бат зогсдогийг,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 бас сөргөлдөгчдөөр юугаар ч айлгагддаггүй гэж би сонсох болно. Энэ нь тэдэнд сүйрлийн харин та нарт авралын шинж тэмдэг бөгөөд энэ нь Шүтээнээс юм.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Яагаад гэвэл зөвхөн Христэд итгэх нь төдийгүй бас түүний төлөө зовох нь та нарт түүний төлөө өгөгдсөн.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Миний дотор та нарын харсан бас миний дотор одоо ч байгааг сонсож буй яг тийм тэмцэлтэй та нар байгаа юм.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.