Colossenses 4

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Эзэд ээ, та нар ч бас тэнгэрт Эзэнтэй гэдгээ мэдэж, боолууддаа зөв зохистойг бас зөв шударгыг өг.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Гуйлт дотор үргэлжлүүл. Тэгээд үүн дотор талархалтайгаар сонор сэргэг бай.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Түүнчлэн би Христийн нууцыг ярьснаас болоод хүлээснүүдэд байгаа бөгөөд үүнийг ярих үгийн үүдийг Шүтээн нээгээсэй гэж бидний төлөө бас гуйгаарай.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Энэ нь би үүнийг ярих ёстойгоороо илчлэхийн тулд билээ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Гадна байгаа тэдэн рүү мэргэн ухаан дотор алх, цагийг авар.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Та нарын яриа үргэлж энэрэлтэй бас давсаар амтлагдсан байг. Тэгвэл та нар хүн бүрт хэрхэн хариулах ёстойгоо мэдэх болно.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Хайрт дүү, итгэмжит зарц, Эзэн дотор хамтран үйлчлэгч Тюхикоос та нарт миний бүх байдлын талаар мэдүүлнэ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Тэрбээр та нарын байдлыг мэдэж бас та нарын зүрх сэтгэлийг тайтгаруулаг гэсэн ийм зорилгоор би түүнийг,
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 та нарын нэг болох итгэмжит бас хайрт дүү Онийсимосийн хамт та нар луу илгээлээ. Энд болсон бүх зүйлийг тэд та нарт мэдүүлнэ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Надтай хамт хоригдож буй Арийстархос та нарт мэнд хүргэж байна. Мөн Варнаавасын эгчийн хүү Мааркос (Та нар түүний талаар тушаалууд хүлээн авсан. Хэрэв тэр та нар луу очвол түүнийг хүлээн ав.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 мөн Иустос гэж нэрлэгддэг Ийсүүс нар ч бас. Энэ хүмүүс бол хөвч хөндүүлэлтээс юм. Надад тайтгарал болсоор байгаа энэ хүмүүс л Шүтээний хаанчлалын төлөө надтай хамтран зүтгэгчид юм.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Та нарын нэг, Христийн боол Епафраас та нарт мэнд хүргэж байна. Тэрбээр гуйлтууддаа та нарын төлөө үргэлж шаргуу хөдөлмөрлөдөг нь та нар Шүтээний бүх хүсэл дотор төгс бас гүйцэд зогсохын тулд юм.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Учир нь тэрбээр та нарын төлөө бас Иерааполист байгаа хүмүүс болон Лаодикеиад байгаа хүмүүсийн төлөө маш их зүтгэлтэй гэдгийг би гэрчилж байна.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Та нарт Димаас болон хайрт эмч Лукаас мэнд хүргэж байна.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Лаодикеиад байгаа ахан дүүст мөн Нюмфаас болон түүний гэрт байдаг чуулганд мэнд хүргээрэй.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Тэгээд энэ захиа та нарын дунд уншигдмагц Лаодикеиагийн чуулганд бас уншуулаарай. Мөн та нар Лаодикеиагаас ирсэн захиаг үүнчлэн уншаарай.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Улмаар Аархиппост, Эзэн дотор хүлээн авсан тэрхүү үйлчлэлээ биелүүлэхийн тулд үүндээ анхаар гэж хэл.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Энэ мэндчилгээ Паулос миний гараар бичигдлээ. Миний хүлээснүүдийг санаарай. Энэрэл та нартай байг. Аминь.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.