Colossenses 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Учир нь би та нарын төлөө бас Лаодикеиад байгаа хүмүүсийн төлөө мөн царайг минь махбодоороо хараагүй хүн бүрийн төлөө ямар их чармайлттай байдгийг та нар мэдээсэй гэж хүсэж байна.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Энэ нь тэд ойлголтын дүүрэн баттай байдлын бүх баялгууд руу, Шүтээн буюу Эцэгийн бас Христийн нууцын мэдлэг рүү хайраар нэгдсэнээр зүрх сэтгэл нь тайтгаруулагдахын тулд юм.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Түүн дотор мэргэн ухаан ба мэдлэгийн бүх эрдэнэс нууцлагдсан байдаг.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Гэвч та нарыг хэн нэгэн үнэмшилтэй үгсээр мэхэлчих вий гэсэндээ би үүнийг хэлж байна.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Учир нь хэдийгээр би махбодоороо байхгүй байлаа ч та нарын Христэд итгэх итгэлийн тууштай байдал ба дэг журмыг ажиглаж бас баярлан, та нартай сүнсээрээ хамт байдаг.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Тиймээс та нар Эзэн Христ Есүсийг хүлээн авсан ёсоороо түүн дотор тийнхүү алх.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Итгэл дотор талархлаар бялхан заалгасан ёсоороо түүн дотор үндэслэгдсэн, босгогдсон мөн үүн дотор бат болгогдсон бай.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Хэн нэг нь та нарыг Христийн дагуу биш, харин хүмүүний уламжлалын дагуу, энэ дэлхийн зарчмуудын дагуух гүн ухаан ба хоосон мэхлэлтээр дамжуулан олзлох вий гэдгээс болгоомжил.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Учир нь түүн дотор Шүтээн мөн чанарын бүхий л дүүрэн байдал биетээр оршдог.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Мөн та нар бүх захиргаа ба эрх мэдлийн тэргүүн нь болох түүний дотор дүүрэн болгогдсон.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Түүн дотор бас та нар Христийн хөвч хөндөлтөөр махбодын гэмүүдийн биеийг тайлахуй дотор гараар үйлдэгдээгүй хөвч хөндөлтөөр хөвч хөндүүлж,
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 түүнийг үхэгсдээс босгосон Шүтээний үйл ажиллагаанаас байдаг итгэлээр дамжуулан баптизм дотор та нар түүнтэй хамт булшлагдсан бас үүн дотор түүнтэй хамт босгогдсон.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Мөн өөрсдийнхөө гэмүүд дотор бас махбодынхоо хөвч үл хөндүүлэлт дотор үхсэн байсан та нарыг тэрбээр түүнтэй хамт амилуулсан, бүх алдаа зөрчлүүдээс чинь уучилсан.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Бидний эсрэг байсан, бидэнд сөрөг байсан тэрхүү зарлигуудын гар бичвэрийг арчиж хаясан бөгөөд үүнийг загалмай дээрээ хадан, үүнийг замаас зайлуулсан.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Загалмай дотор захиргаанууд ба эрх мэдлүүдийг ялсан тэрбээр эдгээрийг олзолж, ил болгон харуулсан.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Тиймээс нэг ч хүн та нарыг хоолоор эсвэл уух юмаар эсвэл ариун өдрийн эсвэл шинэ сарны эсвэл шаббаат өдрүүдийн тухайд бүү шүүг.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Эдгээр нь ирэх зүйлсийн сүүдэр мөн. Харин бие бол Христийнх юм.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ямар ч хүн та нарыг хуурамч даруу байдлаар, элч нарт мөргөдөг, өөрийнхөө хараагүй зүйлс рүү дайрч ордог, махбодынхоо оюун бодлоор дэмий сагсуурдаг байдлаар,
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 мөн Тэргүүнээс зуурдаггүй байдлаар шагналаас чинь бүү мэхлэн салгаг. Энэхүү Тэргүүнээс бие бүхэлдээ үе мөч ба холбоосуудаар тэтгэгдэж бас холбогдон мөн Шүтээний өсгөлтөөр өсдөг.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Тиймээс дэлхийн зарчмуудаас та нар Христтэй хамт үхсэн юм бол дэлхийд амьдарч байгаа юм шиг яагаад захирамжуудад
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 (бүү хүр, бүү амтал, бүү барь гэдэг
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 энэ бүхэн нь хэрэглэгдэлтээрээ мөхөх болно) хүмүүний тушаалууд болон сургаалуудын дагуу захирагдах гэж?
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Эдгээрт үнэндээ зоргоороо мөргөл бас хуурамч даруу байдал бас биеийг үл хайхрах байдал дахь мэргэн ухаантай мэт үзүүлбэр байдаг. Махбодын хангалуун байхуй руу ямар ч үнэ цэнэгүй.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.