Colossenses 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Учир нь би та нарын төлөө бас Лаодикеиад байгаа хүмүүсийн төлөө мөн царайг минь махбодоороо хараагүй хүн бүрийн төлөө ямар их чармайлттай байдгийг та нар мэдээсэй гэж хүсэж байна.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Энэ нь тэд ойлголтын дүүрэн баттай байдлын бүх баялгууд руу, Шүтээн буюу Эцэгийн бас Христийн нууцын мэдлэг рүү хайраар нэгдсэнээр зүрх сэтгэл нь тайтгаруулагдахын тулд юм.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Түүн дотор мэргэн ухаан ба мэдлэгийн бүх эрдэнэс нууцлагдсан байдаг.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Гэвч та нарыг хэн нэгэн үнэмшилтэй үгсээр мэхэлчих вий гэсэндээ би үүнийг хэлж байна.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Учир нь хэдийгээр би махбодоороо байхгүй байлаа ч та нарын Христэд итгэх итгэлийн тууштай байдал ба дэг журмыг ажиглаж бас баярлан, та нартай сүнсээрээ хамт байдаг.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Тиймээс та нар Эзэн Христ Есүсийг хүлээн авсан ёсоороо түүн дотор тийнхүү алх.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Итгэл дотор талархлаар бялхан заалгасан ёсоороо түүн дотор үндэслэгдсэн, босгогдсон мөн үүн дотор бат болгогдсон бай.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Хэн нэг нь та нарыг Христийн дагуу биш, харин хүмүүний уламжлалын дагуу, энэ дэлхийн зарчмуудын дагуух гүн ухаан ба хоосон мэхлэлтээр дамжуулан олзлох вий гэдгээс болгоомжил.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Учир нь түүн дотор Шүтээн мөн чанарын бүхий л дүүрэн байдал биетээр оршдог.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Мөн та нар бүх захиргаа ба эрх мэдлийн тэргүүн нь болох түүний дотор дүүрэн болгогдсон.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Түүн дотор бас та нар Христийн хөвч хөндөлтөөр махбодын гэмүүдийн биеийг тайлахуй дотор гараар үйлдэгдээгүй хөвч хөндөлтөөр хөвч хөндүүлж,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 түүнийг үхэгсдээс босгосон Шүтээний үйл ажиллагаанаас байдаг итгэлээр дамжуулан баптизм дотор та нар түүнтэй хамт булшлагдсан бас үүн дотор түүнтэй хамт босгогдсон.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Мөн өөрсдийнхөө гэмүүд дотор бас махбодынхоо хөвч үл хөндүүлэлт дотор үхсэн байсан та нарыг тэрбээр түүнтэй хамт амилуулсан, бүх алдаа зөрчлүүдээс чинь уучилсан.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Бидний эсрэг байсан, бидэнд сөрөг байсан тэрхүү зарлигуудын гар бичвэрийг арчиж хаясан бөгөөд үүнийг загалмай дээрээ хадан, үүнийг замаас зайлуулсан.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Загалмай дотор захиргаанууд ба эрх мэдлүүдийг ялсан тэрбээр эдгээрийг олзолж, ил болгон харуулсан.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Тиймээс нэг ч хүн та нарыг хоолоор эсвэл уух юмаар эсвэл ариун өдрийн эсвэл шинэ сарны эсвэл шаббаат өдрүүдийн тухайд бүү шүүг.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Эдгээр нь ирэх зүйлсийн сүүдэр мөн. Харин бие бол Христийнх юм.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ямар ч хүн та нарыг хуурамч даруу байдлаар, элч нарт мөргөдөг, өөрийнхөө хараагүй зүйлс рүү дайрч ордог, махбодынхоо оюун бодлоор дэмий сагсуурдаг байдлаар,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 мөн Тэргүүнээс зуурдаггүй байдлаар шагналаас чинь бүү мэхлэн салгаг. Энэхүү Тэргүүнээс бие бүхэлдээ үе мөч ба холбоосуудаар тэтгэгдэж бас холбогдон мөн Шүтээний өсгөлтөөр өсдөг.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Тиймээс дэлхийн зарчмуудаас та нар Христтэй хамт үхсэн юм бол дэлхийд амьдарч байгаа юм шиг яагаад захирамжуудад
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 (бүү хүр, бүү амтал, бүү барь гэдэг
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 энэ бүхэн нь хэрэглэгдэлтээрээ мөхөх болно) хүмүүний тушаалууд болон сургаалуудын дагуу захирагдах гэж?
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Эдгээрт үнэндээ зоргоороо мөргөл бас хуурамч даруу байдал бас биеийг үл хайхрах байдал дахь мэргэн ухаантай мэт үзүүлбэр байдаг. Махбодын хангалуун байхуй руу ямар ч үнэ цэнэгүй.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.