Colossenses 1
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Шүтээний хүслээр Есүс Христийн төлөөлөгч болсон Паулос болон дүү Тимoотеосоос
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Колоссайд буй Христ доторх итгэмжит ахан дүүс болон ариун хүмүүст. Та нарт бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван байг.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Бид та нарын төлөө үргэлж гуйлт хийн, бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэг буюу Шүтээнд талархдаг нь
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 та нарын Христ Есүст итгэх итгэлийн тухай бас бүх ариун хүмүүсийн төлөөх та нарын хайрын тухай сонссон цагаас хойш,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 тэнгэрт та нарын төлөө хуримтлагдсан тэрхүү найдварын төлөө билээ. Үүний талаар та нар өмнө нь сайн мэдээний үнэний үгэн дотор сонссон.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Энэхүү сайн мэдээ нь дэлхий даяар байдаг шигээ та нар луу ирсэн бөгөөд та нарын дотор бас жимс гаргадаг шигээ жимс гаргасаар байгаа нь та нар үүнийг сонсож улмаар үнэн дотор Шүтээний энэрлийг мэдсэн өдрөөс хойш юм.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Яг л та нар бас Епафраасаас суралцсан шиг юм. Тэр бол бидний хайрт хамтран үйлчлэгч, та нарын төлөө Христийн итгэмжит зарц билээ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Тэрбээр Сүнсэн доторх та нарын хайрыг бидэнд бас тунхагласан.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ийм шалтгааны улмаас үүнийг сонссон тэр өдрөөсөө хойш бид бас та нарын төлөө гуйлт хийхээ мөн бүх мэргэн ухаан ба сүнслэг ойлголт дотор түүний хүслийн мэдлэгээр та нарыг дүүргэгдээсэй гэж хүсэхээ зогсоогоогүй.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Энэ нь та нар сайн үйлс бүр дотор жимстэй бас Шүтээний мэдлэг дотор өсөлттэй байж, бүх тааламжтай байдал руу Эзэнд нийцтэй,
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 баяр хөөр бүхий бүх тэвчээр ба тэсвэрийн төлөө түүний яруу алдарт хүч чадлын дагуу бүх хүч чадлаар хүчирхэгжин,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 гэрэл доторх ариун хүмүүсийн өв залгамжлалыг хүртэлцэгчид байхад биднийг зохистой болгосон Эцэгт талархан алхдаг байхын тулд юм.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Тэр биднийг харанхуйн эрх мэдлээс чөлөөлж, өөрийн хайрт Хүүгийн хаанчлал руу шилжүүлсэн.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Түүн дотор цусаар нь дамжин бидэнд зольж авалт буюу гэмүүдийн уучлалт байдаг.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Тэр бол үл үзэгдэгч Шүтээний дүр төрх, бүтээл бүрийн ууган нь юм.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Учир нь тэнгэрт болон газарт буй, үзэгддэг ба үл үзэгддэг эсвэл хаан суудлууд ч бай, ноёрхлууд ч бай, захиргаанууд ч бай, эрх мэдлүүд ч бай бүх зүйл түүгээр бүтээгджээ. Бүх зүйл түүгээр бас түүний төлөө бүтээгдсэн.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Мөн тэрбээр бүх зүйлийн өмнө байдаг бөгөөд түүгээр бүх зүйл тогтнодог.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Бас тэр бол биеийн буюу чуулганы тэргүүн юм. Тэр бол эхлэл, үхэгсдээс ууган нь ажээ. Энэ нь тэрбээр бүх зүйлийн тэргүүнд нь байхын тулд юм.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Учир нь бүхий л дүүрэн байдал түүнд орших нь
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 бас түүний загалмайн цусаар дамжуулан амар тайвныг бий болгож, түүгээр бүгдийг, газарт буй юмсын эсвэл тэнгэрт буй юмсын алийг нь ч бай түүгээр өөртэйгээ эвлэрүүлэх нь Эцэгт таашаагдсан.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Мөн нэгэн цагт та нар холдуулагдсан бас хорон муу үйлсүүдээр оюун ухаан дотроо дайснууд байсан ч одоо тэрбээр
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 түүний үхлээр дамжуулан махбодынх нь бие дотор эвлэрүүлсэн юм. Энэ нь өөрийнхөө мэлмийд та нарыг ариун, гэм зэмгүй, буруутгалгүй зогсоохын тулд ажээ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Хэрэв үнэхээр суурилагдсан мөн бат тогтсон байдлаар бас сайн мэдээний энэхүү найдвараас та нар холдохгүйгээр итгэл дотор үргэлжлүүлэх л юм бол. Энэхүү сайн мэдээг та нар сонссон бөгөөд энэ нь тэнгэрийн доорх бүтээл бүрт тунхаглагдсан. Паулос би үүний үйлчлэгч болгогдсон.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Би одоо та нарын төлөөх зовлонгууддаа баясан хөөрдөг бөгөөд Христийн зовлон шаналалд үл хүрэх зүйлийг түүний бие болох чуулганы төлөө махбодоороо дүүргэж байна.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Шүтээний үгийг биелүүлэхийн тулд та нарын төлөө Шүтээнээс надад өгөгдсөн зохицуулалтын дагуу би чуулганы үйлчлэгч болгогдсон.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Энэ нууц нь эрин үеүдээс бас үе удмуудаас нууцлагдсан байсан ч эдүгээ түүний ариун хүмүүст ил болгогдсон.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Шүтээн тэдэнд Жүүд бусчуудын дунд буй энэ нууцын яруу алдрын баялгууд нь юу болохыг мэдүүлэхийг хүсжээ. Энэхүү нууц нь яруу алдрын найдвар болсон Христ та нарын дотор байгаа явдал юм.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Бид түүнийг тунхаглаж, хүн бүрт анхааруулж, бүх мэргэн ухаанаар хүн бүрт заан сургадаг. Энэ нь бид хүн бүрийг Христ Есүс доторх төгс байдалтайгаар нь толилуулахын тулд юм.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Үүний төлөө миний дотор агуу хүчтэйгээр ажилладаг түүний ажиллагааны дагуу би бас хөдөлмөрлөж, хичээн зүтгэдэг.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.