Atos 3

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Эдүгээ Пээтрос, Иоаннис хоёр гуйлтын цаг болох ес дэх цагт сүм рүү хамтдаа өгслөө.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Тэгэхэд эхийнхээ хэвлийгээс хойш өргүүлж явдаг байсан нэгэн суумгай эрийг сүм рүү орсон хүмүүсээс өглөг гуйг гэж сүмийн Үзэсгэлэнт гэгддэг хаалганы хажууд өдөр бүр суулгадаг байжээ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Тэрбээр сүм рүү орох гэж байгаа Пээтрос, Иоаннис хоёрыг хараад, өглөг гуйв.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Тэгтэл Пээтрос Иоаннисийн хамт түүн рүү ширтэнгээ, Бидэн рүү хар гэжээ.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Тэгэхэд нь тэр тэднээс ямар нэг юм авах нь гэж горьдсоор тэдэн рүү анхаарлаа хандууллаа.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Тэгтэл Пээтрос, Надад алт, мөнгөний аль нь ч байхгүй. Харин би өөрт байгаа зүйлээ чамд өгье. Назаретийн Есүс Христийн нэрээр босоод алх гэжээ.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Тэгээд тэр түүнийг баруун гараас нь бариад, босгов. Тэгтэл тэр даруй түүний хоёр тавхай болон шагай тэнхээтэй боллоо.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Улмаар тэр үсэрч босоод, алхав. Тэгээд тэдэнтэй хамт сүм рүү ороод, алхаж бас үсрэн, Шүтээнийг магтсаар байжээ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Тэгэхэд алхаж бас Шүтээнийг магтаж байгаа түүнийг бүх хүн харлаа.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Улмаар сүмийн Үзэсгэлэнт хаалганы хажууд өглөгүүдийн төлөө суудаг байсан нөгөө хүн болохыг нь тэд таньжээ. Тэгээд түүнд тохиолдсон зүйлээс болоод тэд гайхашрал, алмайрлаар дүүрэв.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Улмаар эдгээгдсэн суумгай эр Пээтрос, Иоаннис хоёрыг тэвэрч байх зуур Соломооных гэгддэг сүүдрэвчин дор байсан тэдэн рүү бүх хүн ихэд гайхсаар гүйлдлээ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Тэгэхэд Пээтрос үүнийг хараад хүмүүст хариулж, Израйлийн эрчүүд ээ, юунд та нар үүнд гайхна вэ? Мөн бид өөрсдийн хүч чадал эсвэл ариун байдлаар энэ хүнийг алхуулсан мэт юунд биднийг цоо ширтэнэ вэ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Аврахаам, Ицхаак, Иакоовын Шүтээн, эцэг өвгөдийн маань Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг алдаршууллаа. Түүнийг та нар тушаасан бөгөөд түүнийг суллахаар шийдсэн байсан тэрхүү Пилаатосын өмнө түүнийг үгүйсгэсэн.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Харин та нар Ариун бас Зөв шударга Нэгэнийг үгүйсгэсэн бөгөөд өөрсдөдөө алуурчин эрийг өршөөлгөхийг хүссэн.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Тэгээд амьдралын Хунтайж алсан. Шүтээн түүнийг үхэгсдээс босгосон. Үүний гэрчүүд нь бид юм.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Мөн түүний нэрэнд итгэх итгэлээр дамжуулан, та нарын харж бас таньж байгаа энэ хүнийг түүний нэр тэнхээтэй болгосон. Тийм ээ, түүгээр байдаг тэрхүү итгэл нь та бүгдийн өмнө энэ хүнд ийм төгс эрүүл байдлыг өгсөн.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Мөн эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар бас үүнийг захирагчдынхаа адил мэдлэг дутуугаасаа болоод хийснийг би мэдэж байна.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Гэвч Христ зовох болно гэж бүх эш үзүүлэгчийнхээ амаар урьдаас тунхаглаж байсан тэр зүйлсээ Шүтээн тийнхүү биелүүлсэн.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Тийм учраас та нар гэмшин эргэ бас өөрчлөгд. Энэ нь Эзэний оршихуйгаас сэргэлтийн цагууд ирэхэд та нарын гэмүүд арчигдсан байхын тулд юм.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Мөн тэр та нарт урьдаас тунхаглагдсан байсан Есүс Христийг илгээнэ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Дэлхий үүссэнээс хойш Шүтээн бүх ариун эш үзүүлэгчийнхээ амаар ярьсан тэр бүх зүйлийн эргүүлэн сэргээхүйн цаг үе хүртэл түүнийг тэнгэр хүлээн авах ёстой.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Учир нь Мошээ үнэхээр өвөг дээдэст, Эзэн Шүтээн чинь та нарын ахан дүүсээс над шиг нэгэн эш үзүүлэгчийг та нарт босгоно. Түүний та нарт хэлэх юу ч бай бүх зүйл дээр та нар түүнийг сонсох болно.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Тэгээд ийм явдал болно. Тэрхүү эш үзүүлэгчийг сонсохгүй сэтгэл бүр нь ард түмний дундаас устгагдана гэсэн.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Тийм ээ, мөн Шэмүэлээс эхлээд дараагийн бүх эш үзүүлэгчийн ярьсан болгон нь энэ өдрүүдийн тухай үүнчлэн урьдаас хэлж байсан.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Та нар бол эш үзүүлэгч нарын хүүхдүүд. Бас Шүтээн Аврахаамд, Дэлхийн бүх удам угсаа чиний үр удмаар ивээгдэнэ гэж хэлэн, бидний өвөг дээдэстэй хийсэн тэрхүү гэрээний ч хүүхдүүд мөн.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг эхлээд та нарт босгоод, та нарын хүн нэг бүрийг гэмүүдээс нь эргүүлж, та нарыг ерөөхийн тулд түүнийг илгээсэн гэлээ.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.