Atos 3

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Эдүгээ Пээтрос, Иоаннис хоёр гуйлтын цаг болох ес дэх цагт сүм рүү хамтдаа өгслөө.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Тэгэхэд эхийнхээ хэвлийгээс хойш өргүүлж явдаг байсан нэгэн суумгай эрийг сүм рүү орсон хүмүүсээс өглөг гуйг гэж сүмийн Үзэсгэлэнт гэгддэг хаалганы хажууд өдөр бүр суулгадаг байжээ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Тэрбээр сүм рүү орох гэж байгаа Пээтрос, Иоаннис хоёрыг хараад, өглөг гуйв.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Тэгтэл Пээтрос Иоаннисийн хамт түүн рүү ширтэнгээ, Бидэн рүү хар гэжээ.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Тэгэхэд нь тэр тэднээс ямар нэг юм авах нь гэж горьдсоор тэдэн рүү анхаарлаа хандууллаа.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Тэгтэл Пээтрос, Надад алт, мөнгөний аль нь ч байхгүй. Харин би өөрт байгаа зүйлээ чамд өгье. Назаретийн Есүс Христийн нэрээр босоод алх гэжээ.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Тэгээд тэр түүнийг баруун гараас нь бариад, босгов. Тэгтэл тэр даруй түүний хоёр тавхай болон шагай тэнхээтэй боллоо.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Улмаар тэр үсэрч босоод, алхав. Тэгээд тэдэнтэй хамт сүм рүү ороод, алхаж бас үсрэн, Шүтээнийг магтсаар байжээ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Тэгэхэд алхаж бас Шүтээнийг магтаж байгаа түүнийг бүх хүн харлаа.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Улмаар сүмийн Үзэсгэлэнт хаалганы хажууд өглөгүүдийн төлөө суудаг байсан нөгөө хүн болохыг нь тэд таньжээ. Тэгээд түүнд тохиолдсон зүйлээс болоод тэд гайхашрал, алмайрлаар дүүрэв.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Улмаар эдгээгдсэн суумгай эр Пээтрос, Иоаннис хоёрыг тэвэрч байх зуур Соломооных гэгддэг сүүдрэвчин дор байсан тэдэн рүү бүх хүн ихэд гайхсаар гүйлдлээ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Тэгэхэд Пээтрос үүнийг хараад хүмүүст хариулж, Израйлийн эрчүүд ээ, юунд та нар үүнд гайхна вэ? Мөн бид өөрсдийн хүч чадал эсвэл ариун байдлаар энэ хүнийг алхуулсан мэт юунд биднийг цоо ширтэнэ вэ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Аврахаам, Ицхаак, Иакоовын Шүтээн, эцэг өвгөдийн маань Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг алдаршууллаа. Түүнийг та нар тушаасан бөгөөд түүнийг суллахаар шийдсэн байсан тэрхүү Пилаатосын өмнө түүнийг үгүйсгэсэн.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Харин та нар Ариун бас Зөв шударга Нэгэнийг үгүйсгэсэн бөгөөд өөрсдөдөө алуурчин эрийг өршөөлгөхийг хүссэн.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Тэгээд амьдралын Хунтайж алсан. Шүтээн түүнийг үхэгсдээс босгосон. Үүний гэрчүүд нь бид юм.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Мөн түүний нэрэнд итгэх итгэлээр дамжуулан, та нарын харж бас таньж байгаа энэ хүнийг түүний нэр тэнхээтэй болгосон. Тийм ээ, түүгээр байдаг тэрхүү итгэл нь та бүгдийн өмнө энэ хүнд ийм төгс эрүүл байдлыг өгсөн.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Мөн эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар бас үүнийг захирагчдынхаа адил мэдлэг дутуугаасаа болоод хийснийг би мэдэж байна.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Гэвч Христ зовох болно гэж бүх эш үзүүлэгчийнхээ амаар урьдаас тунхаглаж байсан тэр зүйлсээ Шүтээн тийнхүү биелүүлсэн.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Тийм учраас та нар гэмшин эргэ бас өөрчлөгд. Энэ нь Эзэний оршихуйгаас сэргэлтийн цагууд ирэхэд та нарын гэмүүд арчигдсан байхын тулд юм.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Мөн тэр та нарт урьдаас тунхаглагдсан байсан Есүс Христийг илгээнэ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Дэлхий үүссэнээс хойш Шүтээн бүх ариун эш үзүүлэгчийнхээ амаар ярьсан тэр бүх зүйлийн эргүүлэн сэргээхүйн цаг үе хүртэл түүнийг тэнгэр хүлээн авах ёстой.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Учир нь Мошээ үнэхээр өвөг дээдэст, Эзэн Шүтээн чинь та нарын ахан дүүсээс над шиг нэгэн эш үзүүлэгчийг та нарт босгоно. Түүний та нарт хэлэх юу ч бай бүх зүйл дээр та нар түүнийг сонсох болно.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Тэгээд ийм явдал болно. Тэрхүү эш үзүүлэгчийг сонсохгүй сэтгэл бүр нь ард түмний дундаас устгагдана гэсэн.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Тийм ээ, мөн Шэмүэлээс эхлээд дараагийн бүх эш үзүүлэгчийн ярьсан болгон нь энэ өдрүүдийн тухай үүнчлэн урьдаас хэлж байсан.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Та нар бол эш үзүүлэгч нарын хүүхдүүд. Бас Шүтээн Аврахаамд, Дэлхийн бүх удам угсаа чиний үр удмаар ивээгдэнэ гэж хэлэн, бидний өвөг дээдэстэй хийсэн тэрхүү гэрээний ч хүүхдүүд мөн.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг эхлээд та нарт босгоод, та нарын хүн нэг бүрийг гэмүүдээс нь эргүүлж, та нарыг ерөөхийн тулд түүнийг илгээсэн гэлээ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.